רשימת הסמכויות של הנוטריונים, מופיעה בחוק הנוטריונים, כאשר המדובר ברשימה סגורה. יש לציין כי סמכותו של נוטריון לערוך צוואה, קבועה בחוק הירושה ולא בחוק הנוטריונים.
לנוטריון מספר סמכויות אך מאמר זה עורך סקירה של הסמכויות המעניינות ביותר והן שלושה: צוואה נוטריונית, תרגום נוטריוני ואימות הסכם ממון.
כל סמכות דורשת מן הנוטריון להיות ער לכשירות המשפטית של המבקשים ולוודא כי הם פועלים מרצון חופשי וללא כפייה.
כאשר המבקש מאושפז בבית חולים או מרותק למיטה, דורשת תקנה 4 (ה) לתקנות הנוטריונים, כי תוצג בפני הנוטריון, תעודת רופא ובלעדיה, חל עליו איסור לאשר כי הפעולה בוצע בפניו.
צוואה נוטריונית
הסמכות לערוך צוואה, היא הסמכות היחידה של הנוטריון, אשר איננה רשומה בחוק הנוטריונים, אלא בחוק הירושה. סעיף 22 לחוק הירושה, עוסק בצוואה בפני רשות ומכיוון שהנוטריון הוא רשות, ניתן לערוך צוואה בפניו.
ביצועה כל פעולה נוטריוניות, חייב להיעשות בזהירות ותוך הקפדה על הוראות חוק הנוטריונים ותקנותיו. קל וחומר כאשר מדובר על צוואה, אשר אמורה לשקף את רצונו של המצווה, באופן מלא ומוחלט.
צוואה נוטריונית יכולה להיעשות בכתב או בעל פה, כאשר על הנוטריון להקריא למצווה את הצוואה. לאחר מכן, יאשר הנוטריון על גבי הצוואה כי הצוואה הוקראה למצווה וכי הוא אישר זוהי צוואתו.
לשם תקינותה של הצוואה, המצווה חייב להיות כשיר משפטית. בהקשר זה, נוטריון חייב להקפיד על מילוי הוראות תקנה 4 (ה) לתקנות הנוטריונים, אשר קובעת כי אם מבקש הפעולה, במקרה זה, המצווה, מאושפז בבית חולים או מרותק למיטתו, לא יאשר הנוטריון את ביצוע הפעולה ובמקרה זה, את הצוואה, עד שתוצג בפניו תעודת רופא.
תעודת הרופא תהיה על פי הטופס שבתוספת הראשונה לתקנות הנוטריונים ובה מצהיר הרופא כי המצווה הוא בדעה צלולה וכשיר לעשיית הפעולה. יש להדגיש כי את תעודת הרופא יש להוציא ביום ביצוע הפעולה.
נוטריון – תרגום מסמכים
סעיף 7 (4) לחוק הנוטריונים, קובע את סמכותו של נוטריון לאשר נכונות של תרגום מסמך. במקרים רבים, מגיע פונה אל נוטריון, כאשר בידו מסמך משפטי שהוצא במדינה זרה ועל מנת שיקבלו מסמך זה ברשויות בישראל, הוא נדרש להציג תרגום נוטריוני.
נוטריון יכול לאשר נכונות תרגום של אדם אחר או לתרגם את המסמך בעצמו. מבחינה משפטית, אין כל הבדל בין השניים, היות שבשני המקרים, מתקבל האישור הנוטריוני על התרגום עצמו.
חשוב להדגיש כי תרגום נוטריוני איננו אישור על הצהרת מתרגם, כפי שנקבע בתקנה 14 א (א) לתקנות הנוטריונים. אישור הצהרת מתרגם, הוא אישור על ההצהרה בלבד ואין הוא מהווה אישור על נכונות תרגום. למען הסר ספק בעניין זה, קבע המחוקק בתקנה כאמור, כי נוטריון חייב לציין על גבי אישור הצהרת מתרגם, כי אין המדובר באישור נכונות תרגום.
נוטריון אשר מתרגם מסמך או מאשר את נכונות התרגום, חייב להקפיד על הכללים הבאים:
1. דייקנות בתרגום : תרגום נוטריוני נדרש, בכדי שהמסמך יתקבל כראיה. לכן, ישנה חשיבות גדולה לכך כי התרגום יהיה מדויק.
2. תרגום מלא : נוטריון חייב לתרגם את כל המסמך ולא להותיר אף מילה, מונח או משפט, ללא התייחסות.
3. שימוש נכון במונחים : תרגום מדויק חייב לשקף את הפרשנות הנכונה של כל המונחים שבמסמך.
אימות הסכם ממון
סעיף 7 (11) לחוקק הנוטריונים קובע כי נוטריון מוסמך לאמת הסכם ממון בין בני זוג, אשר טרם נישאו.
בכל הנוגע להסכם ממון, יש להבדיל בין הסכם אשר נכרת לפני הנישואין והסכם אשר נחתם אחרי שהזוג נישא. במקרה הראשון, ניתן לאשר את ההסכם בבית המשפט או לפנות אל נוטריון. אולם, לאחר שהזוג נישא, הוא מחויב לפנות אל בית המשפט לאישור ההסכם והנוטריון איננו מוסמך לאשר הסכם ממון לאחר הנישואין.
מהו הסכם ממון? זהו הסכם אשר מסדיר את חלוקת הרכוש של בני הזוג והוא בא להחליף את קביעתו של חוק יחסי ממון. על פי החוק, בעת גירושין, או מוות, מתחלק הרכוש אשר נצבר בתקופת הנישואין, בין בני הזוג, שווה בשווה.
לעיתים קרובות, ההסדר שבחוק, אינו מתאים לבני הזוג ולכן, הם עורכים הסכם ממון אשר יחול עליהם, במקרה של פרידה או מוות.
כאמור, כאשר הסכם הממון נחתם, לפני הנישואין, מוסמך נוטריון לאשרו, כפי שמוסמך לעשות זאת בית המשפט. בבואו לאמת הסכם ממון ולתת את חתימתו, יסביר הנוטריון לצדדים את משמעות ההסכם ועליו לוודא כי שני בני הזוג חותמים על ההסכם מרצון חופשי.
מאמר זה סקר את שלושת הסמכויות המעניינות ביותר של הנוטריון: צוואה נוטריונית, תרגום נוטריוני ואימות הסכם ממון. טרם יעניק את האישור הנוטריוני, חייב נוטריון לוודא כי מבקש הפעולה, כשיר משפטית לבצע את הפעולה וכי הוא מבין את משמעותה. כאשר המבקש מאושפז או מרותק למיטה, דורשות תקנות הנוטריונים, להציג תעודת רופא בפני נוטריון, אשר הוצאה ביום ביצוע הפעולה.
לקריאה נוספת >> עבודת נוטריון - הלכה למעשה