חפש מאמרים:
שלום אורח
22.11.2024
 
   
מאמרים בקטגוריות של:

קישורים נוספים
תרגום נוטריון
   
 

תרגום משפטי – מי זקוק לו ומה מהותו ?

מאת: אלחנן דרייפוסתרגום משפטי09/01/20121164 צפיות שתף בטוויטר |   שתף בפייסבוק

מאת: אלחנן דרייפוס

הצורך בתרגום משפטי הולך וגובר עם השנים. במאמר זה נשיב על השאלות הבאות: מהו תרגום משפטי? מי זקוק לו? אילו סוגי טקסטים זקוקים לתרגום כזה? ומה חשוב לוודא לפני שפונים למתרגם?

מהו תרגום משפטי ומי זקוק לו?

תרגום משפטינוטריון הוא תרגום של טקסטים משפטיים שונים. הצורך בתרגום משפטי הולך וגובר עם השנים לאור שתי תופעות מרכזיות בעולם: הגלובליזציה והמשפטיזציה.

מכיוון שהעולם הופך עם הזמן לכפר גלובלי אחד גדול, יותר ויותר טקסטים בשפות זרות הופכים לרלוונטיים לישראלים; ולאור העובדה שהתחום המשפטי נהיה רלוונטי לכמעט כל תחום בחיים, קהל הלקוחות של טקסטים משפטיים מתרחב.

לאור זאת, קהל הלקוחות של תרגומים משפטיים מגוון מאוד: עורכי דין ושופטים, אנשי אקדמיה, אנשי עסקים, תאגידים, סתם אנשים פרטיים שצריכים לפענח טקסטים משפטיים שונים לצרכים שונים ועוד.

אילו סוגי טקסטים משפטיים זקוקים לתרגום?

בסוגי הטקסטים הבאים נפוץ הצורך בתרגום משפטי:

1. פסקי דין- עורכי דין ושופטים זקוקים לתרגום פסקי דין משפות זרות על-מנת לבחון את הדין באותה מדינה בנוגע לנושא הדיון בבית המשפט. אנשי אקדמיה וסטודנטים הכותבים עבודות זקוקים לתרגום פסקי דין לצורך עבודתם.

2. פרוטוקולים- שופטים ועורכי דין זקוקים לתרגום של פרוטוקולים של דיונים מחו"ל בנושא הדיון בבית המשפט.

3. פטנטים- על-מנת לזכות בהגנה בפטנט במדינה מסוימת, יש צורך להגיש בקשה המפרטת את כל מה שרוצים שיהיה מוגן בפטנט – את כל תהליך ייצור הפטנט ותיאור המוצר עצמו לפרטי פרטים. לכן יש צורך לתרגם את הדברים לשפה של אותה מדינה. גם להיפך – אם מישהו שמפתח מוצר מסוים מעוניין לדעת האם המוצר שלו מפר פטנט דומה, הוא זקוק לתרגום טקסט של הבקשה לקבלת פטנט של אותו פטנט.

4. צוואות- לעיתים אדם הכותב צוואה מעוניין לתרגם אותה גם לשפה זרה אותה מדבר מי שהוא מעוניין להוריש לו מנכסיו. וכן להיפך, לעיתים נכתבת צוואה בלועזית המופנית לישראלים ואז יש לעיתים צורך בתרגומה לעברית.

5. חוזים- אחת הסיבות העיקריות לצורך הגובר בתרגום משפטי, היא העסקים הרבים הנוצרים בין חברות ישראליות לחברות זרות לאור תופעת הגלובליזציה. חוזים אלה נכתבים לרוב בשפה זרה וזקוקים לתרגום משפטי מדויק ואמין. 

6. תרגום מסמך לפי בקשה של מוסד רשמי של מדינה- במקרה שמעוניינים להגיש מסמך למוסד רשמי במדינה מסוימת, אותו מוסד דורש בדרך-כלל תרגום של המסמך לשפה הרשמית באותה מדינה, אישור של נוטריון לתרגום וחותמת אפוסטיל. גם אם מדובר במוסד רשמי של מדינת ישראל לו מעוניינים להגיש מסמך ממדינה זרה, הוא מבקש בדרך-כלל תרגום של המסמך לעברית ואישור של נוטריון לתרגום.

ניתן במקרה כזה, או לפנות ראשית למשרד תרגום מקצועי, ולאחר מכן לנוטריון שיאשר את התרגום, או לפנות ישירות לנוטריון שיתרגם בעצמו את המסמך או שעובד עם משרד תרגום בשיתוף פעולה.

במאמר מוסגר נציין, כי לא כל עורך-דין הוא נוטריון, ולכן יש לבדוק שלעורך הדין אליו פונים יש רישיון תקף לשמש כנוטריון.

מה חשוב לוודא לפני שפונים למתרגם?

בישראל פועלים משרדי תרגום רבים. הרבה מהם מתעסקים בתרגום משפטי לאור הפופולריות הרבה לה הוא זוכה בשנים האחרונות. כיצד נדע לבחור במשרד הנכון?

ראשית, יש לוודא שמדובר במשרד ותיק ובעל ניסיון בתחום. שנית, ניתן לבחון את איכות המשרד לפי קהל הלקוחות שלו – האם בין לקוחותיו נמנים משרדי עורכי דין מובילים, שופטים ואנשי אקדמיה בעלי שם עולמי? בנוסף, רצוי שלאותו משרד יהיה תו תקן של המכון הישראלי לתקנים. לבסוף, כמובן שחשוב גם להתייעץ עם אנשים שמבינים בנושא ולבדוק באינטרנט.

כמובן שחשוב שהמתרגם שולט בשפה אותה הוא צריך לתרגם ברמה של שפת אם, אולם לא די בכך. יש לוודא שהוא גם בקי בתחום המשפטי – במושגים, בסלנג וכד'.

טיפ לסיום

כאשר מדובר בתרגום של טקסט משפטי, הדיוק בתרגום קריטי ושווה לעיתים הרבה כסף. לכן מומלץ לא לחסוך בכסף ולפנות למשרד תרגום איכותי מהשורה הראשונה.

 



תגיות המאמר: תרגום משפטי, נוטריון


 
     
     
     
   
 
אודות כותב המאמר:
 
     
   
 

מאמרים נוספים מאת אלחנן דרייפוס

מאת: אלחנן דרייפוסתרגום משפטי10/01/121273 צפיות
מחפש מידע על תרגום מסמכים מעברית לאנגלית? הגעת למאמר הנכון! מאמר זה סוקר היכן ניתן לתרגם מסמכים מעברית לאנגלית, אצל מי כדאי לעשות כן וכמה זה עולה?

מאת: אלחנן דרייפוסתרגום משפטי09/01/121310 צפיות
זקוק לתרגום מאנגלית לעברית? מעוניין בהכוונה בעניין? הגעת למאמר הנכון! במאמר זה תמצא את כל המידע הבסיסי שצריך לדעת על תרגום מאמרים מאנגלית לעברית.

מאת: אלחנן דרייפוספלילי27/12/112276 צפיות
מעוניין לדעת על עישון סמים בקרב בני נוער? הגעת למאמר הנכון! מאמר זה סוקר את היקף השימוש בחשיש בקרב בני נוער בארץ ביחס לעולם, ומה יחס רשויות החוק לתופעה זו.

מאת: אלחנן דרייפוספלילי26/12/111238 צפיות
קיים לגביך רישום פלילי? חושש מההשלכות של רישום פלילי? הגעת למאמר הנכון! כנס למאמר זה וקרא על הרישום הפלילי והשלכותיו, ומה ניתן לעשות כדי להביא למחיקתו.

מאת: אלחנן דרייפוספלילי26/12/111191 צפיות
מעוניין לקבל פרטים על עבירת תקיפת שוטר? מאמר זה פורס בפניך את המידע הבסיסי בנושא. מהי עבירת תקיפת שוטר, מה רף הענישה בעבירה זו, וכיצד יכול עו"ד פלילי לסייע בעבירה זו?

מאת: אלחנן דרייפוסחוק ומשפט - כללי05/12/111138 צפיות
נפגעת מפרסום כלשהו עליך? ייתכן ומדובר בעבירה על חוק איסור לשון הרע! כנס למאמר זה וגלה אילו תביעות משפטיות תוכל להגיש ומהם הסעדים המשפטיים שתוכל לקבל.

מאמרים נוספים בנושא תרגום משפטי

מאת: ניב אבןתרגום משפטי26/09/181695 צפיות
למקצוע הזה יש צורך נרחב יותר ממה שרבים יודעים עליו

מאת: רוני הכהןתרגום משפטי05/04/181464 צפיות
אנשי מקצוע שהם נוטריונים הם אנשים שמבצעים את העבודה שלהם בצורה די דומה בכל רחבי העולם, עם הדגש של חותמת נוטריון שלה זקוקים בשורה של תחומים בחיים.

מאת: ירון כהןתרגום משפטי03/04/171859 צפיות
נוטריון בתל אביב הינו שירות מקצועי המוצע לכם על ידי מספר הולך של משרדי עריכת הדין ונוטריון הפועלים באזור המרכז. שירות מקצועי זה נועד בין היתר לצרכי אימות, אישור ועריכה של מסמכים משפטיים מכל סוג שהוא ומסמכים אזרחיים ומסחריים הנדרשים לצרכי קידום עניינכם המשפטיים, האזרחיים והמסחריים כאחד.

מאת: ניב אבןתרגום משפטי28/02/171704 צפיות
הדרך להחזיר את הקשר הזה שנגדע בעזרת נוטריון גרמנית שיכין את המסמכים הנדרשים יתקדמו אל עבר חיים חדשים בתור אזרחים של גרמניה.

מאת: ליאורתרגום משפטי17/01/171793 צפיות
תרגום משפטי אמין, מאפשר לכם לקבל תרגום משפה לשפה של מסמכים משפטיים. מתרגם משפטי, צריך לשמור על חיסיון וסודיות, של המסמכים המשפטיים שהוא מתרגם. למשל חוזה משפטי בין שתי חברות, חשוב שיישמר בסודיות, מפני המתחרים של החברות הללו.

מאת: ניב אבןתרגום משפטי14/12/161825 צפיות
קניתם דירה? אתם מנסים להוציא דרכון אירופי? זקוקים למסמכים רשמיים של המדינה על מנת שאלה יקבלו תוקף בינלאומי במדינה אליה נשואות עיניכם? זה אומר כי אתם נדרשים לשירותים של נוטריון שינפק לכם אישור נוטריוני. מיהו בדיוק נוטריון מוסמך? קראו הלאה.

מאת: אופירתרגום משפטי06/10/162136 צפיות
פעמים רבות אנחנו עלולים למצוא את עצמנו נדרשים לשירותי תרגום נוטריון לאנגלית, בעיקר כאשר מדובר בתרגום של מסמכים רשמיים מרשויות החוק, מוסדות לימוד, חוזים עסקיים ועוד. התרגום הנוטריוני לאנגלית שונה במהותו מתרגום רגיל, מאחר והוא מעניק לו את האסמכתא המשפטית כי מדובר בתרגום מאומת, המכיל בתוכו את כלל הפרמטרים הנדרשים על מנת שהצד השני יוכל לאשרר את העובדה כי כל הכתוב בו הינו נכון, הן מבחינת רוח הדברים והן מבחינה חוקית.

 
 
 

כל הזכויות שמורות © 2008 ACADEMICS
השימוש באתר בכפוף ל תנאי השימוש  ומדיניות הפרטיות. התכנים באתר מופצים תחת רשיון קראייטיב קומונס - ייחוס-איסור יצירות נגזרות 3.0 Unported

christian louboutin replica