פעמים רבות אנחנו עלולים למצוא את עצמנו נדרשים לשירותי תרגום נוטריון לאנגלית, בעיקר כאשר מדובר בתרגום של מסמכים רשמיים מרשויות החוק, מוסדות לימוד, חוזים עסקיים ועוד. התרגום הנוטריוני לאנגלית שונה במהותו מתרגום רגיל, מאחר והוא מעניק לו את האסמכתא המשפטית כי מדובר בתרגום מאומת, המכיל בתוכו את כלל הפרמטרים הנדרשים על מנת שהצד השני יוכל לאשרר את העובדה כי כל הכתוב בו הינו נכון, הן מבחינת רוח הדברים והן מבחינה חוקית.
הצורך בתרגום נוטריוני לאנגלית
מסמך רשמי המוגש אל מוסד ציבורי או חוקי, כדוגמת תעודת לידה, אישור סיום לימודים, הגשה לקבלת אזרחות או מסמכים בעלי היבט משפטי, נדרשים לתרגום מגוף מוסמך. גוף זה הינו הנוטריון, אשר יש לו את הסמכות החוקתית לאשרר כי מדובר בתרגום אמיתי, נכון, המביע את הדברים בצורה המדוייקת ביותר. לכן, רק נוטריון בעל אישור נוטריוני יוכל לאמת את התרגום, לאשר את התרגום ולהעניק לחומר המתורגם את האסמכתא המתאימה.
תרגום נאמן למקור
רק נוטריון יכול לתת את התוקף החוקתי והרשמי כי התרגום נאמן למקור, ועל כן, בבואכם להציג תרגום המצריך אישור נוטריון, יש צורך לפנות אל נוטריון רשמי על מנת לבקש את התרגום. כאשר מדובר בתרגום נוטריון לאנגלית יש לפנות את נוטריון אשר יוכל לספק בעבורכם את התרגום המתאים ולהעניק לו את האישור הנדרש, על מנת שתוכלו להגיש את המסמכים כהלכה, ובהתאם לדרישות של הגוף המבקש. חשוב לדעת כי מחירי עלויות התרגום ועלות אישור הנוטריון הינם מחירים הקבועים בחוק, ועל כן, אין זו שאלה של מחיר סופי, כי אם, עניין של מקצועיות ואיכות התרגום.
תרגום נוטריון אל השפה האנגלית יוכל להעניק לכם את אישור חוקיות המסמך בהתאם לצרכים שלכם.