כשאנו חושבים על מערכת חדשות אנו מעלים בדמיוננו את התפאורה המוכרת: מגיש, כתב, מצלמות ובבסיס כל המערכת - החדשות עצמן. למעשה, מערכת חדשות היא דבר מורכב יותר וכוללת מרכיבים שונים ומגוונים. דוגמא בולטת היא עבודת התמלול של חומרי החדשות. במידה ותהיתם כיצד נשמרים כל חומרי החדשות ומאוחזרים לשימוש ארכיוני, הרי שעבודת המתמלל היא זו שעושה את כל ההבדל.
בשונה מעבודת תמלול של חברות מקצועיות, ובה אדם שכל תפקידו הוא לתמלל, מתמלל ומעבד חומר מקצועי או משפטי לשימוש עתידי, עבודת המתמלל במערכת חדשות היא שונה.
המתמלל במערכת חדשות נדרש לתמלל אירוע שלעתים אינו כולל מילים, אלא תמלול של ויזואליה.
עובדה זו מעלה שאלה נוספת, ומעניינת לא פחות: כיצד ניתן לתמלל ויזואליה? כאן נדרש המתמלל ליצירתיות מצד אחד, שכן הוא צריך לשער בנפשו מה יחפש האדם הבא אחריו מבחינה ויזואלית. מצד שני הוא צריך לדבוק בכללי הכתיבה הנדרשים ממנו כדי שניתן יהיה למצוא את החומר אותו הוא מתמלל בעתיד.
אז איך זה מתבצע? ראשית, צלמים וכתבים יוצאים לשטח. כך מצולמים חומרים שונים, מה שקרוי בעגה המקצועית "ויזואליה". יכול להיות ומדובר בזירת פיגוע או בראיון עם אישיות כלשהי, או צילום אווירה כלשהו שמטרתו לשמש רקע לדיבורים. החומרים מועברים למערכת החדשות. שם נמצאים מתמללים שעל פי רוב קשורים למחלקת הארכיון של החדשות, ומטרתם למיין את החומרים שמגיעים ולטפל בהם. המיון נעשה לפי החלוקה לקטגוריות הצילום: ויזואליה כללית, ראיון או דיווח בזמן אמת ממקום כלשהו. אם מדובר בוויזואליה כללית, עבודתו של המתמלל היא לתאר במילים את הדברים הנראים על המסך: מכונית ירוקה, אדם מתקרב למצלמה, רוח חזקה, גשם קל, אנשים במשרד וכן הלאה. הדיוק בציון זוויות הצילום השונות ותיאור האלמנטים השונים המצולמים חשובה בשל הסיבות שפירטנו לעיל.
במידה ומדובר בראיון עם אישיות כלשהי, יש חשיבות רבה בראש ובראשונה להבנת השפה שבה נערך הראיון (על פי רוב עברית אך במקרים שונים גם ערבית או אנגלית). אמירה זאת נשמעת אולי בנאלית, אולם הבנה של השפה כוללת גם הבנת הדקויות שבה. מתמלל שלא ידע להבדיל בין ביטוי סלנג לבין פירושו המילולי מקשה על איתור החומר בהמשך.
מתמלל מיומן ידע להתאים את עצמו לקצב ולסגנון הדיבור של המרואיין. ישנם אנשים המדברים מהר או לאט, בעלי מבטא קשה להבנה וכן הלאה.
קטגוריית צילום נוספת היא דיווח בזמן אמת. בין החומרים המגיעים למערכת החדשות מצויים גם חומרים שצולמו בזירת אירוע לא צפוי: פיגוע, תאונת דרכים, וכיוצא בזה.
המתמלל החדשותי צריך להבין את ההקשר שבו צולמו החומרים, לדעת לזהות אישים בכירים ולדייק בכתיבת ובהגיית שמם.
עבודתו של המתמלל המוכר לכולנו (לא זה החדשותי) "קלה" יותר במידה מסוימת. הוא נדרש לתמלל את מילותיו של האדם הניצב לפניו מילה במילה, ויחד עם זאת עליו לשלוט בדקויות השפה שאותה הוא מתמלל. עבודת התמלול של המתמלל המשפטי, כזה הנדרש גם לבצע תרגום משפטי לדוגמא, הינו מורכב יותר, שכן הוא נדרש להבין גם ביטויים משפטיים וחשוב שלא ישגה בהם. רגישות התמלול והתרגום המשפטי היא רבה. חוסר דיוק, היסח הדעת או חוסר הבנה של ביטוי משפטי כזה או אחר עלולים לייצר תמונת מצב לא מדויקת מבחינה משפטית. ואין צורך להרחיב על ההשלכות המשפטיות הנגזרות מכך.