אנשים רבים עוסקים לפרנסתם בתחום של תרגום טקסטים ומאמרים עבור שלל מטרות ואין ספק שמדובר בעבודה ששכר נאה בצידה. ישנה דעה רווחת שלפיה כל אחד יכול לעסוק בתחום זה ברמה כלשהי, אך חשוב מאד לדעת שלעיתים מדובר בתרגום של מאמרים או טקסטים מקצועיים, טכניים או כאלה הקשורים בתחום מקצועי מסוים שלא כל אחד יהיה בקיא במונחים והביטויים השגורים שבנושא זה ואז מלאכת התרגום עלולה להסתבך ולהיות קשה ומורכבת יותר מהמצופה. אך עדיין רוב רובם של המאמרים אינם כאלה.
בארץ ישנו עיסוק רב בתחום של תרגום, ולא רק מהשפה האנגלית. תרגום זה יכול להיות במגוון שפות הנפוצות כאן בארץ, בעיקר שפות אירופאיות – צרפתית, ספרדית, איטלקית, גרמנית ועוד. לעיתים יותר נדירות ניתן להיתקל בחיפוש אחר אדם השולט ברמה גבוהה במיוחד בשפה פחות נפוצה, כמו למשל סינית, יפנית או הודית לצורך מלאכת תרגום של טקסט או מאמר בשפת מקור זו.
מי מבצע תרגום ספרים טקסטים ומאמרים?
האוכלוסייה המובילה שמבצעת מלאכה של תרגום היא אוכלוסיית הסטודנטים, סטודנטים הלומדים במגוון פקולטות ומקצועות שולטים בדרך כלל בשפה האנגלית ברמה גבוהה מאד, ולעיתים קרובות הם שולטים בשפה נוספת ברמה גבוהה מספיק שמאפשרת להם לעסוק בתרגום של מאמרים או טקסטים גם בשפה זו. בנוסף, הלימודים הגבוהים שלהם מאפשרים להם להכיר מילים, ביטויים וניבים הקשורים בנושאים מסוימים ובכל בעצם רמת השליטה שלהם בשפה גבוהה אפילו יותר.
ישנם סטודנטים רבים שעקב עומס בלימודים אינם יכולים לעבוד בעבודה מסודרת ולכן תרגום טקסטים ומאמרים מהווה עבורם את הפרנסה המושלמת כיוון שהם יכולים לחלק את עבודת התרגום באופן שיהיה להם נוח, בלי להיות בלחץ ועדיין לסיים את העבודה בזמן. בנוסף, ישנם סטודנטים שמלאכת התרגום קלה עבורם והם מסיימים משימת תרגום תוך כמה שעות או מספר קטן של ימים. יתרה מזאת, ישנם אפילו סטודנטים שרכוש להם כמה וכמה המלצות של אנשים שהיו מרוצים מהתרגומים שלהם ושמם הולך לפניהם. אלה הסטודנטים שגם ירוויחו לא מעט כסף מתחום זה.