שיטות קידום אתרים רבות נשענות על זיהוי תכנים בתוך דף האינטרנט. הרובוטים של מנועי החיפוש סורקים את דפי האתר בתדירות מסוימת וממיינים אותם על-פי אלגוריתמים שונים. האלגוריתם של גוגל אינו ידוע במלואו אולם גורמים רבים המשפיעים על דרוג האתר ידועים ובהתאם להם מפותחים כל העת כלי קידום אתרים חדשים. רבים מהגורמים הללו קשורים לתוכן בתוך הדפים ולכן הם מושפעים מהיכולת של מנועי החיפוש סרוק את דפי האתר. אתרי פלאש נחשבים בעייתיים יותר מאתרים אחרים בהיבט של קידום אתרים מאחר ומנועי החיפוש אינם יכולים זהות את מרבית הטקסטים באתרים אלו וכן את הקישורים שלהם מאחר והם חלק מתוך קובץ הפלאש. ישנם סוגים שונים של אתרי פלאש אך הבעייתיים ביותר הם אלו הבנויים כסרט אנימציה אחד שכל הקישורים בו הם למעשה קישורים לחלקים שונים בסרט.
למאמר המלא...
|
קופירייטר הוא אדם אשר מומחה בתחום הכתיבה השיווקית, כלומר עיצוב תוכן באופן אשר יצוד את עינו של הקורא, יגרה אותו להמשיך ולקרוא ולבסוף יביא אותו ליצירת הקשר המיוחל עם העסק. קופירייטר הוא מקצוע לכל דבר אשר דורש כישרון טבעי, מחשבה יצירתית ויכולת לחשוב מחוץ לקופסא לצד לימוד המקצוע ורכישת ניסיון. קופירייטר יכול להיות רב-תחומי אך מרביתם של הקופירייטרים מתמחה במדיה אחת, שכן קופירייטינג לאינטרנט שונה משמעותית מקופירייטינג למודעות חוצות או לטלוויזיה ולרדיו.
למאמר המלא...
|
קופירייטר הוא מקצוע השונה ממרבית המקצועות האחרים. כן, ניתן ללמוד קופירייטינג ולרכוש כלים מקצועיים לקופירייטינג איכותי אך קופירייטר טוב הוא כזה אשר ניחן בכישורים טבעיים מחד ובניסיון חיים מאידך. השוק מוצף באנשים המגדירים את עצמם קופירייטרים מבלי שביצעו למעשה אף עבודת קופירייטינג ומבלי שהתנסו במקצוע. מטרתנו במאמר זה היא לבחון מה בדיוק הופך קופירייטר לקופירייטר טוב ומקצועי.
למאמר המלא...
|
אנגלית היא השפה השלטת בעולם המערבי וכמעט לא ניתן למצוא אדם שאינו דובר אנגלית, או לפחות מבין אנגלית, ברמה כזו או אחרת. עדיין המרחק רב בין הבנה או שליטה בשפה האנגלית לבין יכולת תרגום לאנגלית טובה. תרגום לאנגלית הוא אינו טריוויאלי גם עבור אלו השולטים היטב בשפה ולעולם אנגלית של אדם שאנגלית אינה שפת-אימו לא תגיע לרמה מספקת המאפשרת תרגום מדויק ואמין. תרגום לאנגלית על-ידי מתרגמים מקצועיים ומנוסים הוא הפיתרון היעיל והמשתלם עבור מגוון רחב של משימות הדורשות תרגום לאנגלית , החל מתרגום מכתב פשוט ועד לתרגום של אתר שלם, עבודה אוניברסיטאית או מאמר אקדמי. אנגלית היא השפה השניה המדוברת ביותר בעולם השגורה בפיהם של קרוב ל-2 מיליארד אנשים ומהווה את שפת אמם של קרוב ל-400 מיליון איש. כמו-כן אנגלית היא השפה השלטת בכל הקשור לעסקים, תקשורת ואינטרנט.
למאמר המלא...
|
תרגום לגרמנית הוא הנפוץ ביותר בישראל לאחר התרגום לשפותיה הרשמיות, לרוסית ולאנגלית. גרמנית היא שפת אמם של כמאה מיליון איש ומדוברת על-ידי מיליוני בני אדם נוספים ברחבי העולם. תרגום לגרמנית משמש בישראל לכמה מטרות-
למאמר המלא...
|
תפקידם של מתרגמים הוא תרגום טקסטים משפה אחת לשפה אחרת (להבדיל ממתורגמנים המבצעים תרגום סימולטני תוך כדי דיבור), תפקיד המצריך שליטה גבוהה ביותר בשפת היעד ובשפת המקור וכן יכולת המצאה לשונית באופן שיאפשר להם להעביר בצורה מושלמת את הניבים, הביטויים, משחקי המילים וכד'. את שירותיהם של מתרגמים שוכרים לרוב לצורך תרגום של טקסטים מקצועיים, כגון מאמרים אקדמיים, חוקים או מפרטים טכניים, תרגום ספרים וכן תחום חדש יחסית הצובר פופולאריות רבה- תרגום אתרי אינטרנט.
למאמר המלא...
|
רשת האינטרנט היא המקור העיקרי עבור אנשים רבים ברחבי העולם לחיפוש מידע. כל בעל עסק יודע כיום שהאינטרנט מהווה כיום את מה שייחסו בעבר למדריך דפי זהב- אם אתה לא שם אתה פשוט לא קיים. קשה למצוא היום עסקים שלא מפעילים ולו אתר אינטרנט בסיסי וכן עסקים רבים מצאו באינטרנט את כלי השיווק העיקרי שלהם. הפשטות והזמינות של הקמת אתר בסיסי מאפשרים גם לעסקים דלי אמצעים ליצור נוכחות ואפשרויות המסחר האלקטרוני מספקות כר פורה להרחבת מעגל הלקוחות מעבר לגבולות הגיאוגרפים. המכשול העיקרי העומד בפני קשר עם לקוחות מעבר לים הוא מכשול השפה, שכן גולשים יבקרו רק באתר הדובר את שפתם. ההכרה כי על-ידי שכירת מתרגמים ניתן יהיה לשכפל את האתר באופן שיחשוף אותו בפני קהל רב יותר הביאה לפריחה בתחום וכיום ניתן למצוא בקלות מתרגמים כמעט מכל שפה לכל שפה שישנה המתמחים בתרגום אתרי אינטרנט.
למאמר המלא...
|
אחת משפות התרגום המבוקשות ביותר בישראל היא רוסית. עם למעלה ממיליון דוברי רוסית בישראל תרגום לרוסית הוא הכרח עבור כל גוף המשרת קהל והוא מאפשר לעסקים להגיע לפלח שוק ענק במושגים ישראלים. בנוסף, פותח תרגום לרוסית פתח לקהל נוסף של מאות מיליוני דוברי רוסית ברוסיה ובעולם כולו. תרגום לרוסית לא יכול להיות מיוצר באיכות גבוהה על-ידי כל ישראלי דובר רוסית ואפילו לא על-ידי כל ישראלי יליד רוסיה.
למאמר המלא...
|
שכירת מתרגמים לא מתאימים לעבודת תרגום חשובה, כמו תרגום אתר, מכתב לגורמים רשמיים, עבודות אוניברסיטאיות או מסמכים עסקיים, יכולה לגרום למבוכה גדולה ולתוצאות מרחיקות לכת. תקרית דיפלומטית מביכה כמעט ונגרמה בין ישראל והולנד, על-פי דיווחים בעיתונות, עקב החלפת מתרגמים במשרד החוץ בתוכנת תרגום אשר שיבשה חלק מהמילים באופן שנשמע כמו קללה עסיסית על אמו של השגריר. מתרגמים פועלים בשוק פרוץ ותחרותי ואנשים רבים מציעים את עצמם בתור מתרגמים גם ללא כל הכשרה וניסיון בתחום. לכן, חשוב לבחור מתרגמים בקפידה ועל סמך ניסיון והמלצות קודמות לפני הזמנת עבודת תרגום חשובה.
למאמר המלא...
|
קידום אתרים הוא כלי חיוני עבור כל בעל אתר המעוניין להגיע לגולשים פוטנציאליים, ובמיוחד כאשר האתר הוא עסקי ומשמעותה של תנועה רבה יותר באתר היא יותר מכירות ויותר הכנסות. קידום אתרים מקצועי כרוך בהשקעה כספית לא קטנה וממושכת, שכן קידום אתרים חייב להתבצע באופן מתמשך וכאשר לא מקפידים על תחזוקה שוטפת מאבדים את המומנטום.
למאמר המלא...
|