רשת האינטרנט היא המקור העיקרי עבור אנשים רבים ברחבי העולם לחיפוש מידע. כל בעל עסק יודע כיום שהאינטרנט מהווה כיום את מה שייחסו בעבר למדריך דפי זהב- אם אתה לא שם אתה פשוט לא קיים. קשה למצוא היום עסקים שלא מפעילים ולו אתר אינטרנט בסיסי וכן עסקים רבים מצאו באינטרנט את כלי השיווק העיקרי שלהם. הפשטות והזמינות של הקמת אתר בסיסי מאפשרים גם לעסקים דלי אמצעים ליצור נוכחות ואפשרויות המסחר האלקטרוני מספקות כר פורה להרחבת מעגל הלקוחות מעבר לגבולות הגיאוגרפים. המכשול העיקרי העומד בפני קשר עם לקוחות מעבר לים הוא מכשול השפה, שכן גולשים יבקרו רק באתר הדובר את שפתם. ההכרה כי על-ידי שכירת מתרגמים ניתן יהיה לשכפל את האתר באופן שיחשוף אותו בפני קהל רב יותר הביאה לפריחה בתחום וכיום ניתן למצוא בקלות מתרגמים כמעט מכל שפה לכל שפה שישנה המתמחים בתרגום אתרי אינטרנט.
לתרגום האתר לשפות שונות על-ידי מתרגמים מיומנים יתרונות רבים. אתרי מסחר אלקטרוני המסוגלים טכנית לשלוח את מוצריהן גם מעבר לים יוכלו להיפתח לשוק העולמי באמצעות תרגום האתר. עם זאת, חשוב לזכור כי תרגום של אתר מסחר הוא תרגום מורכב ומתמשך הדורש היכרות הן עם כתיבה טכנית והן עם יצירת תוכן שיווקי וחשוב להקפיד לקחת מתרגמים המנוסים בכך. חברות ישראליות הפונות למגזרים דוברי שפות אחרות חייבות להציג לפחות מידע בסיסי באתר שלהן בשפות של לקוחותיהן, וחשוב מאוד גם במקרה זה להקפיד לבחור מתרגמים מתאימים על-מנת שלא לפגוע בתדמית ולא ליצור רושם מוטעה.
העסקת מתרגמים לתרגום האתר לשפות שונות יכול להוות צעד שיווקי משתלם. זוהי אפשרות זולה יחסית לחשוף את העסק שלכם בפני לקוחות נוספים ובכך להחזיר במהירה את ההשקעה. חשוב לזכור כי ישנם סוגים שונים של מתרגמים ותרגום של ספר אינו דומה לתרגום של אתר. מתרגמים לאתרי אינטרנט חייבים להיות מנוסים בכתיבת תוכן לאתרים ולדעת כיצד לתרגם היטב לא רק את התוכן אלא גם את המסר המבוקש, וכן ראוי כי בחירת מתרגמים לאתר תתבסס גם על בחינת ניסיונם והמלצותיהם.