יש מסמכים שעבורם תרגום נוטריון הוא מתבקש והגיוני אך יש גם סוגים נוספים של תרגום נוטריון שמעט מפתיע שיש צורך לגביהם בתרגום מיוחד של נוטריון. הנוטריון יוצר מגוון אישורי נוטריון. הוא מאשר חתימתו של אדם ואפילו חותם ומאשר נכונות תוכנו של מסמך אך ככל הנוגע אל תרגום נוטריון, הנוטריון מתרגם את המסמך משפת המקור אל שפת היעד ומאשר בחתימתו כי התרגום תואם למקור.
התמחות כל נוטריון
כול נוטריון מתמחה בתרגום של שפות ספציפיות בהן הוא שולט. יש מצבים בהם מספר נוטריונים משתפים פעולה לתרגום נוטריוני מורכב של מסמכים או מצב אחר בו מתרגם מן השורה, מקצועי בתחומו, מתרגם את המסמך והנוטריון רק מאשר לאחר בדיקה את התרגום.
סוגי המסמכים לתרגום נוטריון
סוגי המסמכים הנדרשים אל תרגום נוטריון הם רבים. מובן שלגבי מסמכים רשמיים אשר מיועדים להיות מוגשים בפני רשות יש צורך בתרגום נוטריון רשמי. למשל בתחום האקדמי יש צורך בתרגום נוטריוני כאשר מגישים נניח מסמכים אקדמיים לאוניברסיטה בחו"ל או מביאים מסמכים מחו"ל ארצה יש צורך בתרגום נוטריוני. יש אנשים שלמדו תארים בארץ ורוצים ללמוד תארי המשך בחו"ל ולצורך הקבלה נדרשים לתרגם תרגום נוטריוני של המסמכים האקדמיים המעידים על הלימודים שלהם.
מקרים נוספים
לעומת זאת מאמרים שיש לתרגם במהלך הלימודים או מסמכים אישיים שלא מוגשים לרשות רשמית אין צורך בהם לתרגום נוטריוני מן הסתם. במקרה כזה גם אם הלימודים שלכם הם בתחום המשפט מומלץ כי משפטן יתרגם את המסמכים אך אין כול הכרח לתרגום נוטריוני. כמו כן יש להגיש לעתים מסמכים המעידים על קורות חייכם כמו תעודות לידה, תעודת עליה וכיוצא בזה. אם המסמכים האלה כתובים בשפה זרה תדרשו פעמים רבות לתרגם אותם תרגום נוטריוני חוקי ורשמי.