לעתים, נוטריון צריך לנסח אישורים המעידים כי הכתוב בהם – אכן נכון. ישנם כל מיני מסמכים שבלעדיהם לא ניתן לקדם תהליכים בארץ ובעולם. כך, למשל, אישור שאדם מסוים חי הוא אחד מאותם אישורי נוטריון המעידים כי האדם נותר בחיים. ממשלות גרמניה לדורותיהן, והארגון היהודי "ועידת התביעות היהודית נגד גרמניה" דרשו מזה דורות – אישור מסוג זה עבור לא מעט מניצולי השואה לצורך קידום תשלום רנטה מממשלת גרמניה בגין הפשעים שהתבצעו. לעתים, נדרש אישור אימות שהחותם על מסמך מסוים הוא אכן החותם. כיום, עוד בטרם עבר המשק כולו לחתימה אלקטרונית ממוחשבת, ישנם מוסדות שעדיין דורשים אישור זה. נוטריון יאשר נכונות של רשימת מצאי של פרטיים ולקוחות עסקיים, והוא אפילו רשאי לאשר הסכם ממון שנכרת בין חתן וכלה בתחילת חייהם המשותפים.
אישורי נוטריון לנכונות תרגום
אישורי נוטריון מאד אימננטיים, בנוסף לאלו עליהם דובר כאן בהקדמה, הם האישורים לנכונות התרגומים. ניתן להביא לאישור מסמך בשפה שאינכם מבינים, ולאמת שהכתוב שם – הוא הכתוב במסמך כלשהו שמוגש בעברית, או לחילופין, להגיש מסמך שתורגם מעברית לשפה זרה ולבקש שהניסוח בשפה הזרה ייבדק את ידי הנוטריון לווידוא נכונותו.
כיצד נראה האישור הנוטריוני המבוקש?
ראשית כל, כל מסמך שנבדק ונמצא נכון – יהיה חתום בחותמת אפוסטיל. שנית, ינוסח מסמך נפרד המעיד על נכונות המסמך שנבדק. גם הוא יהיה חתום בחותמת אפוסטיל. שלישית, בחלק מהמקרים – האישור לא יהיה על מסמך אלא על תופעה או עובדה קיימת, כמו בדוגמה של "אישור שהאדם פלוני חי". אישורי נוטריון מסוג זה ייכתבו על ידי נוטריונים במסמכים המוקדשים כולם לעניינים אלו, בגיבוי חותמת אפוסטיל.
מתי נזדקק לאישורים נוטריוניים?
לחיזוק טענותינו המשפטיות בבתי משפט, מתוך דרישה של מוסד או משרד כלשהו בארץ או בחו"ל, או כאשר נערך הסכם דו צדדי, (או רב צדדי) כמו למשל הסכם הממון לזוג נשוי, ומבקשים לחדד את הרשום שם עד כדי אימות נוטריוני על מנת שכל אחד יידע מהו חלקו בהסכם גם בעתות של מחלוקת וריב.