תרגום נוטריון זהו מסמך אשר נוטריון עורך , בין אם כאשר הוא בעצמו מבצע את מלאכת התרגום לבין אם הוא מוסר את התרגום למתורגמן, ובסיוע החתמתו על מסמך נאמנות, מוודא שהוא מחויב לאמינות המסמך.
תרגום נוטריוני שהוא נכלל בתחום של אישורי נוטריון הכוללים אישורים נוטריוניים שונים, כמו מסמכים מתורגמים מאושרים בידי נוטריון, נועד לשם עריכת מסמכים עבור אישורי נוטריון, בידי נוטריון שהוא עורך דין המוסמך, שרשאי בהתאם לחוק, לאמת, לאשר, להעיד ולערוך אישורים נוטריוניים. חתימתו של נוטריון נחשבת בעיני בית המשפט כאישור למקוריותו של המסמך, לזהותו של החותם עליו או לעובדה כי המסמך נחתם מרצונו הטוב והחופשי של החותם. מסמכי הנוטריון מיועדים לשמש כראיה בבתי משפט או בפני רשויות אחרות, וזאת הן בארץ והן מחוץ לה. בפעמים בהן תרגום נוטריוני נדרש לשם הענקת אישורי נוטריון המכונים אישורים נוטריוניים, נוטריון מוכרח לעמוד בכללים ולספק את האישורים המתאימים.
לעו"ד רם אפרתי ניסיון עשיר בעבודת נוטריון, עם תרגום נוטריוני, אישורי נוטריון, אישורים נוטריוניים,
בהופעה בבתי משפט (ליטיגציה) במגוון תיקים ובכל הערכאות, כולל בית המשפט העליון. בתוקף תפקידו הקודם כדירקטור במספר חברות - בעיקר בתחום הנדל"ן - צבר ניסיון ניהולי רב, העומד לזכות לקוחותיו כיום. כל אלה מוסיפים לכושר שיפוטו מימד שמתגבש למהות מקצועית.
עו"ד אפרתי הוא נוטריון ומספק שירותי תרגום נוטריוני, אישורים נוטריוניים ללקוחות רבים מישראל ומחו"ל. בנוסף, לרשות המשרד עומד צוות מתרגמים המומחה בביצוע של תרגום מסמכים עסקיים. לתרגום בתחום הזה קיימת חשיבות רבה עבור הצגת מסמכים למקבלי החלטות ואנשי עסקים ברחבי העולם. במקרים רבים ההחלטה על חתימת עסקאות או חוזים קשורה לטיב תרגום מסמכים, כך שמומלץ להיעזר בשירותי המתרגמים המנוסים של המשרד.