הצגה של מסמך הנדרש על ידי מוסד מעבר לים, או רשות מעבר לים, פעמים רבות יצריך מכם לפנות אל נוטריון לצורך הגשת תרגום נוטריוני אל אותו גוף או ממסד. תרגום נוטריון לרוסית או לכל שפה אחרת הינו הכרחי במקרים אלו, והוא מתבצע אצל נוטריון אשר יש לו את הרישיון לספק את אותו אישור תרגום נוטריוני.
סוגי מסמכים הדורשים אישור נוטריון
מאחר והמדינות מעבר לים אינן דוברות את השפה העברית, אין ביכולתם לדעת כי אגן מדובר במסמך המספק את הפרטים הנדרשים. לצורך כך, הם מבקשים ממגיש המסמכים לספק תרגום נוטריוני, אשר זהו תרגום נאמן למקור ובעל אישור על כך. מסמכים אלו יכולים להיות: תעודות לידה, תעודות פטירה, תעודות סיום לימודים, חוזים עסקיים, רשיונות ואפילו צוואות. לרוב, יהיו אלו מסמכים בעלי השפה חוקית, ועל כן, חשיבות התרגום הנאמן למקור הינה הכרחית.
תהליך קבלת התרגום
בכדי לקבל תרגום נוטריון לרוסית יהיה עליכם לפנות אל נוטריון אשר מספק שירותי תרגום. מחירי התרגום הינם מחירים קבועים בחוק, וניתן לבדוק אותם באתר של משרד המשפטים. עם הגשת המסמכים הנדרשים לתרגום, יבצע הנוטריון את התרגום בעצמו או באמצעות שירותי תרגום המוכרים לו. במידה והתרגום נעשה על ידי הנוטריון האישור הנוטריוני יעשה במקום, במידה ומתרגם ביצע את התרגום, יחתום המתרגם על תצהיר ורק לאחר מכן תתבצע החתימה המאשרת את התרגום. בכל מקרה, אין לפנות אל מתרגם באופן עצמאי, אלא רק באמצעות הנוטריון.
תרגום נוטריון לרוסית או לכל שפה אחרת יאפשר לאמת את המסמך משפת המקור אל השפה הנדרשת. מדובר בתהליך קצר ושגור, יחד עם זאת, חשוב לעשות זאת רק באמצעות נוטריון ולא באמצעות גוף אחר.