יש לא מעט מסמכים שדורשים תרגום נוטריוני מוסמך מהשפה האנגלית לעברית ומהשפה עברית לאנגלית. לרוב המסמכים קשורים למגוון סטטוסים שונים, כך שבין היתר מדובר בתעודת נישואין, תעודת תושב, תעודת רווקות, תעודת מקצוע וכו', כאשר בין היתר גם ניתן למצוא מגוון תרגומים של פסקי דין. כמו כן חשוב להבין שמוסדות בחו"ל זקוקים לתרגום שכזה, ולו על מנת לאשש את נכונות התרגום ולהמשיך הלאה במגוון הליכים משפטיים.
תיאום ציפיות
לפני שפונים להשיג שירותי נוטריון לאנגלית, יש לוודא מול הגוף שמבקש את התרגום למה הוא בדיוק מצפה, וזאת כיוון שלעיתים ניתן להסתפק בתרגום נוטריוני יחיד, למרות שמדובר בכמות של מספר מסמכים, ולעומת זאת יש גופים שמצפים לקבל את אישורו של הנוטריון עבור כל מסמך ומסמך, כאשר לא פעם גם עולה דרישה לספק אישור אפוסטיל (מסמך שמאשר את הסמכות של הנוטריון לעסוק במלאכת התרגום).
ללא שיקולי עלויות
עבור כל שירות יש לשלם, ועל כן גם כשעולה צורך להיעזר בשירותי נוטריון לאנגלית, יש לשלם על כך, אך להבדיל ממגוון שירותים מתחומים שונים, בתחום זה ניתן למצוא מחיר קבוע עבור כל שירות, (208 ₪ לפני מע"מ עבור מאה מילים ראשונות ולכל מאה מילים נוספות 166 ₪ לפני מע"מ), כך שאם מתלבטים לאיזה נוטריון לאנגלית לפנות, טוב לדעת שהעלות אינה מהווה שיקול.
שקיפות מלאה
אם כן, כיצד יודעים לאיזה משרד נוטריונים לפנות? ובכן יש לבחור לפי הזמינות של המשרד לספק את השירות הנחוץ, במיוחד כי לא פעם מהירות התגובה עשויה להוות גורם משפיע על מגוון מצבים. מכאן שאם גם אתם עומדים לפני תרגום נוטריוני ומבקשים להבין מהי העלות, מומלץ לשלוח את המסמך למשרד הנוטריונים באמצעות פקס ולקבל הצעת מחיר, כך שניתן לשמור על שקיפות מלאה.