אז מהו נוטריון?
הנוטריון הוא עורך דין שהסמיכו אותו על פי קריטריוני 'חוק הנוטריונים', לאשש, לאשרו, לעמוד כעד במשפט. הוא מורשה לערוך קבצים ומסמכים שעניינם במערכת המשפט. מבחינה רשמית, החתימה של הנוטריון על כל מסמך משפטי מהווה אישור לאמיתות המסמך ומקוריותו; בין היתר החתימה מהווה אישור לכך שזהות החותם על המסמך אמיתית, ובעצם שאפשר 'לסמוך' על אותו הטקסט ועל המובטח בו.
מתי סביר להניח שאזדקק לנוטריון?
הנוטריון הוא ממש כמו רשות שופטת כשזה נוגע לחתימה על חוזה בין שני צדדים או יותר. מכיוון שחוזים והסכמים הם דבר נפוץ, סביר להניח שכל אחד מאיתנו יזדקק לשירותיו במוקדם או במאוחר; לדוגמא, הנפקת דרכון חוץ- ישראלי מחייבת באישורו של נוטריון, מסמכים כמו תעודת נישואים, תעודת אזרחות וכדומה. בנוסף, שירות נוסף שנוטריון מספק הוא הבהרה של מסמכים משפטיים הכתובים בשפה משפטית; שפה שאיננה ברורה לרוב הציבור הנרחב.
תרגום נוטריון
רבים מאיתנו נתקלים בקושי בהבנת מסמכים שמקורם ברשויות החוק והמשפט של המדינה, ואם זה לא מספיק, קיימים מצבים בהם נדרש להתעסק במסמכים שכאלה שכתובים בשפה זרה. לשם כך מציעים נוטריונים רבים את תרגומם למסמך לעברית. הוא מתרגם את הדין הזר לדין עברי כדי שתבין בדיוק על מה אתה חותם, מהם ההתחייבויות שלך ומהם הזכויות שלך. תרגום נוטריון הוא שירות שאין שני לו, וסביר להניח שללא תרגום נוטריון מוסמך, אתה תהייה אבוד מול המסמך. במקרים כאלו חובה להשתמש בשירותיו של מקצועי ובעל ותק- שידע לתרגם את המסמך לא רק משפת האם שלו- אלא את המערכת המשפטית כולה שעומדת מאחורי המסמך.
בחירת הנוטריון שלך
הנוטריון שלך חייב להיות קודם כל עורך דין. עליו להיות בעל ותק של עשר שנים לפחות בתחום המשפט וחבר בלשכת עורכי דין מוסמכת. לאחר בדיקת הנתונים האלו, תהייה בטוח שאתה בידיים טובות. במידה ואתה זקוק לתרגום נוטריוני, כדאי לבחור במשרד עורכי דין (ונוטריון) שיש להם ניסיון בתרגום מסמכים מהשפה שבה המסמך שאתה זקוק לו כתוב.