כתבתם ספר פנטזיה מרתק, ואתם מעוניינים גם לפנות לקוראים באירופה? הוצאתם ספר ילדים צבעוני ואתם מעוניינים שגם הילדים בצרפת יקראו אותו? כדי לעשות זאת, יש כמה דברים שכדאי להביא בחשבון. ראשית, נסו לברר בסביבה הקרובה אם הספר שכתבתם יעניין קוראים בחו"ל. המצב האידיאלי יהיה אם יש לכם חבר או מכר שעלה לארץ מאחת מארצות אירופה לפני זמן לא רב. מכיוון שהוא נוצר את התרבות האירופית, ועדיין לא הושפע מהתרבות הישראלית, הוא יוכל לשמש פרמטר בדיקה. שנית, חפשו מתרגם מקצועי. האם אתם רוצים לתרגם לשפה האנגלית הבינלאומית? או אולי לאחת משפות אירופה? כך או כך, על המתרגם לשלוט בכל השפות באופן מלא. אל תתביישו לבקש להציג תעודות הכשרה והמלצות.
קונטנטו דה סמריק של נתנאל סמריק באירופה
כאשר אתם באים לתרגם ולהפיץ ספרים לאירופה דעו שאתם לא לבד. הוצאת הספרים קונטנטו דה סמריק עומדת לשירותכם תמיד. מנכ"ל ההוצאה לאור, נתנאל סמריק, בעל ניסיון רב שנים ועוד בצעירותו עסק בהוצאה לאור של סיפורים שנתקל בהם ככתב בצה"ל. הקלף החזק של קונטנטו דה סמריק הוא הקשרים הרבים שיש לה עם הוצאות באירופה והיכולות של ההוצאה לתרגם את הספר שלכם לאנגלית ולשפות נוספות. בנוסף לכך, צוות ההוצאה לאור יעזור לכך להשתמש בכל הפלטפורמות הקיימות כדי להפיץ את הספר ולהגיע לכמה שיותר קוראים. כל זאת תוך שימוש באמצעים הדיגיטליים העומדים לרשותנו כיום, הודות לאינטרנט: פייסבוק, יוטיוב, אמזון, מיילים. קונטנטו דה סמריק של נתנאל סמריק תכין אתכם גם לאפשרות של הפצת הספר שלכם ביריד ספרים בינלאומי באירופה. הרעיון הכללי הוא בסופו של דבר "לירות לכל הכיוונים" ולהשתמש הן בדרך הדפוס והן שיווק דיגיטלי כדי לפרסם את הספר. בנוסף, כחלק מקמפיין פרסומי, עורך נתנאל סמריק ראיונות עם סופרים שספרם עומד לצאת לאור באמצעות ערוץ היוטיוב שברשותו.