רשת האינטרנט היא עולם ומלאו של תוכן מידע וידע מכל הסוגים. טקסטים, תמונות וקטעי וידאו הם חוד החנית של התקשורת הבינלאומית כיום. המידע נגיש לכולם וכל אחד יכול להסתייע בו ובדרך כלל בחינם. אבל מה עושים כשהמידע הוא לא בשפה המוכרת לנו?
השפה הרשמית של האינטרנט היא אנגלית. זאת, כי קודם כל שפת המחשב היא אנגלית, וממציאי התוכנות השונות הם לרוב חברות מאמריקה הצפונית. כל מדינה כמעט היא בעלת רשת אינטרנט בשפת האם שלה. כלומר אנו ניצבים בפני רשת אינטרנט שמכפילה את עצמה במעל ל-200 שפות.
בליל שפות
בישראל נוהגים לקורא בעיקר אתרים מקומיים ואתרים בינלאומיים בשפה האנגלית. אך העולם הוא גדול ומידע רב מוחזק באתרים המקומיים של האומות השונות. כאשר אנו רוצים לבדוק מידע מהימן יותר או מהר יותר, ההיגיון שולח אותנו אל עבר מקורות התקשורת שלו. אם רצינו להתעדכן בחדשות, ביעדי תיירות או תוצאות משחקי ספורט, יכול להיות שנגיע אל אתרים בשפה הערבית, הצרפתית, הגרמנית, ספרדית ועוד.
ערב רב של מקורות מידע מקשה על החיפוש ומציאות אתרים ייעודיים לשאלות שלנו ולבקשות השונות. הפתרון הקל, הנוח והנגיש ביותר הוא פשוט לתרגם אתרים או חלק מהם. אם רק נבין על מה מדובר, נוכל ביתר קלות להסתייע במידע המקומי הנ"ל לצרכינו האישיים או המסחריים. מסיבה זאת וגם מסיבות של קידום אתרים בוחרים מנהלי אתרים רבים לבצע תרגום אתרים מקצועי של חלק מהאתר שלהם אם לא כולו.
מי צריך תרגום אתרים?
העולם היום הוא כפר גלובאלי קטן. כל אחד רוצה להשפיע ולהוביל מהלך כזה או אחר. העיקרון הראשון שעומד בפני כל תרגום אתר אינטרנט זר, הוא הכרות עם המקום, עם קהל היעד ועם האופציות העתידיות לשיתוף פעולה כזה או אחר.
אנשי עסקים יכולים להשתמש בשירותיהם של חברות תרגומים כאשר הן זקוקות לשירותי תרגום אתרים זרים לטובת בדיקת השוק המקומי וכוחו הפיננסי, תיירים פוטנציאליים יכולים לבדוק את מזג האוויר והאטרקציות המעניינות, סטודנטים יכולים לאתר מקורות מידע רלוונטיים, ואנשים אחרים יכולים פשוט להרחיב את הידע הכללי על הנעשה בעולם.
למרות שכולנו בני אדם, אנו חיים בחברות שונות בעלי רקע ויכולות שונים. בכדי לסייע זה לזה או ללמוד אחד על השני, תרגום אתרים הינו מקור התחלה חשוב המכיל בתוכו ים של תשובות לכל השאלות הזרות לנו בשפה.