שירותי תרגום עבור ישראלים, מאפשרים לבצע תרגום של מסמך, או תרגום סימולטני של דברים שנאמרים בזמן שיחה.
שירותי תרגום מצריכים מתורגמנים ששולטים היטב בשתי שפות שונות (ברמת שפת אם).
תרגום מסמך, דורש יכולת גבוהה של התבטאות בכתב, כולל הבנה של מושגים שונים שיש במסמך המיועד לתרגום.
תרגום סימולטני, דורש יכולת חשיבה מהירה, ויכולת ניסוח מהירה.
חברת שירותי תרגום, מעסיקה מתורגמנים מקצועיים שמסוגלים לתרגם, מגוון רחב של שפות.
חברת שירותי תרגום, בעלת מוניטין, מחויבת לשמור על סודיות מלאה.
חברת שירותי תרגום, מעסיקה אנשי מקצוע שיש להם התמחויות שונות, כמו למשל תרגום רפואי, תרגום מדעי, תרגום משפטי ועוד.
כאשר תרגום רפואי, יבוצע על ידי רופאים.
תרגום מדעי, יבוצע על ידי מדען.
ותרגום משפטי, יבוצע על ידי משפטן.
תרגומים לספרדית
תרגומים לספרדית, הם תרגומים נפוצים, כי השפה הזאת היא אחת המדוברות בעולם.
תרגום לספרדית, מיועד למדינות דוברות ספרדית, כמו למשל מקסיקו.
ספרדית היא שפת האם של מרבית תושבי ספרד, וגם של מדינות רבות במרכז יבשת אמריקה, ובדרומה.
בעבר ספרד שלטה באזורים האלה של יבשת אמריקה, ולכן ספרדית הפכה להיות שפתם של תושבי המקומות הללו.
בעולם יש כ-330 אנשים, ששפת האם שלהם היא ספרדית.
מתורגמן מוצלח, יכול לתרגם מסמך משפטי, מעברית לספרדית, או מספרדית לעברית.
מתורגמן כזה, יהיה גם מתורגמן, וגם בעל השכלה משפטית, והוא צריך להכיר את מערכת המשפט, בארץ ובמדינה דוברת הספרדית שקשורה למסמך.
תרגום סימולטני מעברית לספרדית, ומספרדית לעברית, דורש מתורגמן שמתנסח במהירות, ויש לו יכולת לחשוב במהירות, על מנת שהתרגום יהיה מדויק ומהיר.
תרגום לצרפתית
תרגום לצרפתית, מאפשר לפתח קשרים מסוגים שונים, עם אחת המדינות המובילות ביבשת אירופה.
צרפת היא בעלת הכלכלה השישית בעולם, ויש לה הישגים רבים, בתחומים כגון מדע ורפואה.
בצרפת יש כשישים ושישה מיליון תושבים.
צרפתית היא אחת מהשפות הרשמיות, בארגונים בינלאומיים שונים, כמו מוסדות האיחוד האירופי, וארגון האו"ם.
יש ברחבי הגלובוס, כמאתיים ועשרים מיליון דוברי צרפתית, שחלק גדול מהם חיים במדינות שבעבר נשלטו על ידי צרפת.
תרגום רפואי מעברית לצרפתית, או להפך, דורש מתורגמן שהוא גם רופא, על מנת שהתרגום יהיה מוצלח ומדויק ככל האפשר.
מדינות שנשלטו על ידי הצרפתים בעבר, ולכן יש בהן אחוז גבוה יחסית, של דוברי צרפתית, הן:
מרוקו, תוניסיה, חוף השנהב, לאוס, צ'אד, אלג'יריה, בלגיה, סוריה, וייטנאם, איי סיישל, לוקסמבורג, קונגו, קמרון, קמבודיה, מונאקו, סנגל, לבנון, האיטי, טוגו, שווייץ, רואנדה, מדגסקר ועוד.
במדינת ישראל הייתה השפה הצרפתית פופולרית, בעיקר בשנות החמישים והשישים, של המאה הקודמת, בגלל שצרפת הייתה בת הברית העיקרית של מדינת ישראל הצעירה, וסיפקה לישראל נשק רב.
בשנים האחרונות בגלל גלי עלייה של יהודי צרפת לישראל, שוב צוברת השפה הצרפתית פופולריות מחודשת, אבל היא עדיין איננה פופולרית כמו השפה האנגלית.
לסיום המאמר, שירותי תרגום עבור ישראלים, מאפשרים לבצע תרגום של מסמך, או תרגום סימולטני של דברים שנאמרים בזמן שיחה.
שירותי תרגום מצריכים מתורגמנים ששולטים היטב בשתי שפות שונות (ברמת שפת אם).
תרגום מסמך, דורש יכולת גבוהה של התבטאות בכתב, כולל הבנה של מושגים שונים שיש במסמך המיועד לתרגום.
תרגום סימולטני, דורש יכולת חשיבה מהירה, ויכולת ניסוח מהירה.
תרגומים לספרדית, הם תרגומים נפוצים, כי השפה הזאת היא אחת המדוברות בעולם.
תרגום לספרדית, מיועד למדינות דוברות ספרדית, כמו למשל מקסיקו.
ספרדית היא שפת האם של מרבית תושבי ספרד, וגם של מדינות רבות במרכז יבשת אמריקה, ובדרומה.
בעבר ספרד שלטה באזורים האלה של יבשת אמריקה, ולכן ספרדית הפכה להיות שפתם של תושבי המקומות הללו.
תרגום לצרפתית, מאפשר לפתח קשרים מסוגים שונים, עם אחת המדינות המובילות ביבשת אירופה.
צרפת היא בעלת הכלכלה השישית בעולם, ויש לה הישגים רבים, בתחומים כגון מדע ורפואה.
בצרפת יש כשישים ושישה מיליון תושבים.
צרפתית היא אחת מהשפות הרשמיות, בארגונים בינלאומיים שונים, כמו מוסדות האיחוד האירופי, וארגון האו"ם.
יש ברחבי הגלובוס, כמאתיים ועשרים מיליון דוברי צרפתית, שחלק גדול מהם חיים במדינות שבעבר נשלטו על ידי צרפת.
תרגום רפואי מעברית לצרפתית, או להפך, דורש מתורגמן שהוא גם רופא, על מנת שהתרגום יהיה מוצלח ומדויק ככל האפשר.