תרגום תכנים איכותי לאתרי אינטרנט הוא שורש ההצלחה בפריצה לשווקים חדשים בחוץ לארץ. היופי באינטרנט ובשירותים הניתנים דרך הרשת הוא חוסר התלות במיקום גיאוגרפי. החשיפה לשווקים בחו"ל היא דרך מצוינת להרחבת פעילות העסק, אך עלולה להסתיים במפח נפש וקעקוע העסק בתודעה כיוזמה מקומית. לאחר הכישלון ראשוני בפריצה לשוק הבין לאומי, הדרך היחידה להתנער מהפרה-קונספציה אליה נקלע העסק, היא הזרמת כספים נכבדת ע"מ למתגו מחדש.
יתרונות התרגום האיכותי
תרגום איכותי יביא לטשטוש הפערים הגיאוגרפי בין הצרכן לספק התוכן, וע"י כך להניח את דעתו של הצרכן המבקש לדעת האם עסק זה מהימן או לא. אך כאמור, בכדי להגיע לתרגום איכותי של תוכן האתר, לא מספיק תרגום פשוט של הכתוב, אלא עריכה מלאה של התוכן כך שיהיה נהיר לדובר שפת התרגום בשפת אם, או יעשה את הרושם הראוי על דוברי השפה בכל רמה שהיא. לכן תרגום התוכן חייב להיעשות ע"י דובר השפה כשפת אם. הרבה פעמים הגענו בחיפושינו אחר מוצרים לאתרים המציעים שירותים בשפה קלוקלת, כאשר לחיצה על קישור מובילה לשגיאה או כשעיצוב האתר לא נעים ומזמין. אתרים אלו מפסידים לקוחות באופן גורף.
תרגום תוכן: על ידי מי?
תרגום קטע ע"י אדם שמומחיותו בשפה ובתרגום בכלל הן ללא רבב, יביא להכחדת טעויות שהן טבעיות ומקובלות לדוברי עברית, ואף כאלו שדובר עברית יעבירן מהר מאוד לסדר היום ולא יבחין בהן כלל, כיון שבסופו של דבר אנחנו יכולים לדבר בכל שפה אחרת, אך כולנו חושבים בעברית. לכן הכרח הוא לבצע תרגום ע"י מתרגם שזוהי פרנסתו, ואשר שליטתו בשתי השפות מושלמת.
הצלחה בקנה מידה בין לאומי
תרגום איכותי משרה בטחון רב על צרכן המחפש כתובת לעשות בה את עסקיו, ובאופן אוטומטי משדר מקצועיות ומהימנות. וכמוהו כאתר שעיצובו נקי הפועל ללא שגיאות: עסק מכובד שיש עמו אסמכתאות למהימנותו, והמכבד עצמו די הצורך כדי לתת ללקוחותיו תחושה טובה. ועסק המקדם את עצמו ע"י תחזוקה של אתר האינטרנט שלו, ודאגה מתמדת לאיכות התוכן המפורסם בו, יצליח ללא ספק לפרוץ את מחסום המקומיות ואף להגדיל את נתח הרווחים שלו מהשוק המקומי.