תפקידם של מתרגמים הוא תרגום טקסטים משפה אחת לשפה אחרת (להבדיל ממתורגמנים המבצעים תרגום סימולטני תוך כדי דיבור), תפקיד המצריך שליטה גבוהה ביותר בשפת היעד ובשפת המקור וכן יכולת המצאה לשונית באופן שיאפשר להם להעביר בצורה מושלמת את הניבים, הביטויים, משחקי המילים וכד'. את שירותיהם של מתרגמים שוכרים לרוב לצורך תרגום של טקסטים מקצועיים, כגון מאמרים אקדמיים, חוקים או מפרטים טכניים, תרגום ספרים וכן תחום חדש יחסית הצובר פופולאריות רבה- תרגום אתרי אינטרנט.
למאמר המלא...
|
רשת האינטרנט היא המקור העיקרי עבור אנשים רבים ברחבי העולם לחיפוש מידע. כל בעל עסק יודע כיום שהאינטרנט מהווה כיום את מה שייחסו בעבר למדריך דפי זהב- אם אתה לא שם אתה פשוט לא קיים. קשה למצוא היום עסקים שלא מפעילים ולו אתר אינטרנט בסיסי וכן עסקים רבים מצאו באינטרנט את כלי השיווק העיקרי שלהם. הפשטות והזמינות של הקמת אתר בסיסי מאפשרים גם לעסקים דלי אמצעים ליצור נוכחות ואפשרויות המסחר האלקטרוני מספקות כר פורה להרחבת מעגל הלקוחות מעבר לגבולות הגיאוגרפים. המכשול העיקרי העומד בפני קשר עם לקוחות מעבר לים הוא מכשול השפה, שכן גולשים יבקרו רק באתר הדובר את שפתם. ההכרה כי על-ידי שכירת מתרגמים ניתן יהיה לשכפל את האתר באופן שיחשוף אותו בפני קהל רב יותר הביאה לפריחה בתחום וכיום ניתן למצוא בקלות מתרגמים כמעט מכל שפה לכל שפה שישנה המתמחים בתרגום אתרי אינטרנט.
למאמר המלא...
|
אחת משפות התרגום המבוקשות ביותר בישראל היא רוסית. עם למעלה ממיליון דוברי רוסית בישראל תרגום לרוסית הוא הכרח עבור כל גוף המשרת קהל והוא מאפשר לעסקים להגיע לפלח שוק ענק במושגים ישראלים. בנוסף, פותח תרגום לרוסית פתח לקהל נוסף של מאות מיליוני דוברי רוסית ברוסיה ובעולם כולו. תרגום לרוסית לא יכול להיות מיוצר באיכות גבוהה על-ידי כל ישראלי דובר רוסית ואפילו לא על-ידי כל ישראלי יליד רוסיה.
למאמר המלא...
|
שכירת מתרגמים לא מתאימים לעבודת תרגום חשובה, כמו תרגום אתר, מכתב לגורמים רשמיים, עבודות אוניברסיטאיות או מסמכים עסקיים, יכולה לגרום למבוכה גדולה ולתוצאות מרחיקות לכת. תקרית דיפלומטית מביכה כמעט ונגרמה בין ישראל והולנד, על-פי דיווחים בעיתונות, עקב החלפת מתרגמים במשרד החוץ בתוכנת תרגום אשר שיבשה חלק מהמילים באופן שנשמע כמו קללה עסיסית על אמו של השגריר. מתרגמים פועלים בשוק פרוץ ותחרותי ואנשים רבים מציעים את עצמם בתור מתרגמים גם ללא כל הכשרה וניסיון בתחום. לכן, חשוב לבחור מתרגמים בקפידה ועל סמך ניסיון והמלצות קודמות לפני הזמנת עבודת תרגום חשובה.
למאמר המלא...
|