לאחרונה השיקה חברת האינטרנט גדולה , שאת שמה אשמור בסוד , רק אגיד שמדובר בחברה מאוד מאוד גדולה וידועה, אז אותה חברה גדולה, נקראה לה b , השיקה שירות תרגום חדש.
עד כה החברה המדוברת העניקה שירותי תרגום ממוחשבים, ומעכשיו היא מעמידה לרשות הציבור גם שירות תרגום אנושי.
מה זה אומר בשפה פשוטה?
שחברה b מעסיקה כמה עובדים, היושבים ומתרגמים מאמרים . לא ממש המצאה מהפכנית.
הידיעה התפרסמה בחוצות העיר, הרי מדובר בחברה מאוד מכובדת וגדולה וככזאת עליה גם לגבות מחירים בהתאם.
למשל תרגום מאמר בין 1,000 מילים עולה כ- 516 ₪,
עבור תרגום של 250 מילים שלם 137 שקלים,
ולתרגם פיסקה של 50 מילים עולה 30 שקלים חדשים.
לאור המספרים האלה אני מקווה שהמע"מ כבר בפנים.
כל מי שעוסק בתרגום או/ו פנה פעם לשירותי תרגום יודע שהמחירים האלה לא רק גבוהים מהממוצע אלא מנופחים באופן מוגזם.
הספירה בעולם התרגום מתבצעת פר דף תרגום שהוא 250 מילים כתובות.
המחירים בשוק לדף תרגום מאנגלית לעברית נעים בין 15 ₪ לדף ( תרגום סטודנטים) עד 80 ₪ לדף (תרגום מקצועי הכולל עריכה, עיצוב, הגהה ועוד). המחירים בדרך כלל כבר כוללים מע"מ ועדיין לא מגיעים למחירי החברה b ששמה עדיין נשאר חסוי במערכת.
תוהה אני איך התרגום של b מגיע ללקוח, אולי זה מלווה בזר פרחים או בדיסק שמע עם תוכן התרגום. אני יודעת בוודאות שלקוח ישראלי הרוצה לתרגם מאמרים לתזה,או לעבודות גמר,או לתרגם אתר אינטרנט ינסה כמה שיותר להוזיל את עלויות התרגום ויתנגד להצעות הפוכות. אנגלית זו אותה אנגלית ולא משנה כמה תשלם עליה 516 ₪ או 200 ₪.
החכמים בינינו יגידו שהתשלום הוא לא רק על התרגום עצמו אלא גם על השירות והמקצועיות.
צודקים.
עם זאת, אני בטוחה שניתן לקבל שירות ואיכות גם בלי לשלם על דף תרגום כאילו קנית קילו זהב מצופה בנפט.
למשל, חברת p4qw , המתמחה בין השאר בתחום התרגומים מציעה תרגום מקצועי מעברית לאנגלית ב 40 שקלים חדשים ל250 מילים. המחיר כולל מע"מ.
מדובר על חברה רצינית, עם צוות מתרגמים רחב, אתר מושקע ומחירים טובים ללקוח.
נכון ששם החברה אינו b, אבל גם המחיר אינו 516 ₪.
המקצוענות אותה מקצוענות. השפה אותה שפה והלקוח אותו לקוח . ההבדל הוא בשקלים שבכיס או מחוצה לו.
אז חברה b או חברת p4qw ?
הבחירה שלכם.
www.p4qw.com
http://www.p4qw.com/translator.jsp