היום ישנם הנון חברות שמציעות שירותי תרגום עבור כל צורך שקיים. שוק התרגומים גדל מאוד בשנים האחרונות ונראה שהוא רק הולך לצמוח. ישנם המון סוגים של שירותי תרגום וביניהם:
* תרגום אתרים
* תרגום טכני ומשפטי
* תרגום מסמכים ומאמרים
* תרגום מסינית, גרמנית, רומנית וכל שפה לעברית
* תרגום מעברית לכל שפה כולל סינית, רומנית וגרמנית.
* תרגום מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית.
* תרגום ספרים ומפרטים.
אז איך לבחור מכל נותני שירותי התרגום?
ישנם מספר מאפיינים שיש לשים לב אליהם לפני שבוחרים שירות תרגום כזה או אחר:
1. כמה עולה לי לתרגם דף אחד וכמה עולה לי הכמות שאני צריך – בררו הצעות מחיר לפחות ב-5 מקומות בכדי להיות בטוחים שהמחיר שנותנים לכם הוא סביר. אתם תוכלו למצוא מתרגמים שעושים את העבודה ב-50 ש"ח עבור 300 מילים ותוכלו למצוא אנשים שעושים אותו הדבר עבור 300 ש"ח אז תהיו קצת בררניים, זה שווה בשביל לא להפסיד כסף.
2. איכות התרגום – לא כל מתרגם שמבטיח לכם תרגום משפה לשפה באמת יביא לכם את התוצאה שציפיתם לה. ישנם המון נותני שירותי תרגום שלא ממוקצעים בכל שפה שהמון פעמים הטקסט נשמע עילגי. בררו אצל המתרגמים, האם הם עשו עוד עבודות שמו שאתם רוצים ואם כן, שישלחו לכם דוגמא. יש כאלה שישלחו ויש כאלה שלא, שימו לב יותר לאלה שכן ישלחו, לפחות יש להם מה להציע.
3. כמה זמן זה לוקח – יש לשים לב כמה זמן המתרגם נותן לעבודה. דעתכם פה היא מאוד הגיונית, אני בטוח שאם יציעו לכם על תרגום 5 מסמכים, 3 שבועות עבודה, זה ייראה לכם קצת מוגזם, אז לפני שאתם משלמים וסוגרים עניין, שימו לב לפרט הקטן הזה, הוא מאוד חשוב.
4. המלצות – חבר'ה, המלצות זהו הדבר החשוב ביותר לפני שבוחרים כל נותן שירות ובמיוחד שירותי תרגום. בררו מיהם הלקוחות של המתרגם ונסו להשיג חוות דעת שלו לפני שאתם סוגרים עסקה.
שווה לכם לשים לב לפרטים האלו מפני ששירותי תרגום זה לא משהו שאפשר לראות מוצר מוגמר לפני תחילת העבודה ואתם הולכים להוציא לא מעט כסף עליו. אז תעשו לעצמכם טובה ותבררו מעט לפני שאתם בוחרים מתרגם.