שירותי תרגום מוצעים לנו כיום באתרי אינטרנט רבים ברשת. חלקם תומכים במשרדי תרגום וותיקים הקיימים במשך שנים ארוכות ושימשו את מיטב החברות והלקוחות בארץ וחלקם אתרים חדשים של משרדי תרגום חדשים יחסית שקמו בשנים האחרונות.
מי זקוק לשירותי תרגום
על אף שנדמה כי מדובר במקצוע זניח שירותי התרגום תופסים בעשורים האחרונים מקום של כבוד בפאנל המקצועות הנחשקים והנצרכים ביותר בשוק. את המקפצה לתחום ניתן לזקוף לזכות האינטרנט והתקשורת. שירותי תרגום לאתרים רבים, שירותי תרגום לתוכניות טלוויזיה, סרטים וכדומה, וגם שירותי תרגום אחרים למסמכים רפואיים למשל, לחומרים משפטיים, לספרות מקצועית במגוון נושאים ועוד.
המשתמשים בשירותי התרגום הללו הם לרוב חברות גדולות וקטנות הזקוקות לתרגומים על בסיס קבוע וגם לקוחות פרטיים רבים המבקשים לבצע תרגום נקודתי וחד פעמי.
ההבדל בין תרגום רגיל למקצועי
תרגום רגיל מתבצע על ידי אנשים המכירים את שתי השפות, זו שמתרגמים ממנה וזו שמתרגמים אליה. המתרגם הפשוט יודע היטב את השפה אך אינו עוסק בתרגום על בסיס מקצועי אלא חובבני בלבד. מתרגם מקצועי עוסק בתרגום כמקצוע ראשי, מכיר היטב את הנישות השונות של השפה, שולט בכל רזיה, בדקדוק הלשוני, במבנה השפה, באוצר המילים המלא וכן גם בתחום הספציפי של התרגום כמו ספרות, טכני, רפואי או משפטי למשל.
קשת של שפות מכל מקום בעולם
חברת המספקת שירותי תרגום מקצועיים מעניקה בדרך כלל מענה לתרגום במגוון גדול מאד של שפות (מעל שלושים שפות), על אף שכיום מדוברות בעולם כ-6000 שפות בסך הכל, אין השימוש בכולם נפוץ ומתמקדים בעיקר בשפות המזרח הרחוק, מערב ומזרח אירופה וכן אנגלית (על סוגיה, בריטית, אמריקאית וכדומה) וכן שפות אירופאיות נפוצות אחרות.
תרגום נוטריון
אחד השירותים המוצעים על ידי חברות התרגום הוא תרגום נוטריון. הנוטריון הוא עורך דין, בעל ניסיון ארוך טווח, עם היסטוריה ללא רבב שעבר הכשרה מיוחדת בבתי המשפט ומטעמו לשמש גם בתפקיד החשוב כנוטריון.
הנוטריון הוא נציג החוק ובסמכותו להפוך מסמך כלשהו פשוט ככל שיהיה לבעל תוקף משפטי באמצעות חתימתו בלבד. הנוטריון בודק את המסמך, את תוכנו בעיקר ומאמת אותו באמצעים שונים, לאחר מכן הוא דואג לחתום עליו את חתימתו המיוחדת ובכך מאשר אותו.
הנוטריון משמש לקוחות רבים המבקשים חתימה רשמית ומשפטית על תכנים שונים. למשל חתימת נוטריון הינה חובה במסמכי גירושין או נישואין, בעיקר כאשר ישנה בקשה לצאת ולהינשא מעבר לים, בחתונה אזרחית.
חוזים משפטיים של חברות המבקשות להפוך אותם לחוזים משפטיים מבקשים אף הם את עזרתו של הנוטריון כך שמסמכים אלו יכולים בעתיד לשמש כראיות בבית משפט.
תרגום נוטריון הוא תרגום שמאושר על ידי נוטריון המכיר את תוכנו ונבדק על ידיו. לעיתים הנוטריון יבצע את התרגום ולעיתים רק יחתום עליו.