מאז העלייה הגדולה ממדינות חבר העמים, השפה הרוסית מדוברת ונשמעת בכל מקום בישראל. בכל רחבי הארץ קיימים ריכוזים גדולים של דוברי רוסית והצורך בשירותי תרגום לרוסית הולך וגובר בכל תחומי החיים. בכל בית עסק ובכל מוסד ממשלתי, נדרשים שירותי תרגום לרוסית, זאת על מנת שהאוכלוסייה דוברת הרוסית בישראל תוכל לחיות חיים תקינים ויעילים.
למאמר המלא...
|
בגלל דירוגה הגבוה של השפה הספרדית והשימוש בה על ידי אוכלוסיות רבות (יותר מ-400 מיליון אנשים ברחבי העולם), תרגום לספרדית הפך להיות עם השנים, ובעיקר בעידן האינטרנט, למצרך מבוקש ביותר.
למאמר המלא...
|
למרות שאנגלית היא מקצוע חובה, לא כל מי שמבין אנגלית ויודע לדבר היטב את השפה, יכול לבצע תרגום לאנגלית מקצועי ומדויק. תרגום לאנגלית שהוא חובבני ואינו מדויק יכול אף לגרום לנזקים, על ידי העברת המסר הלא נכון ואי דיוקים. תרגום לאנגלית מצריך בקיאות רבה בחוקים הדקדוקיים, הקפדה על המרה נכונה של ביטויים ומילים, הקפדה על טקסט קריא וזורם באופן טבעי, ויכול להתבצע רק על ידי אדם אשר יש לו מיומנות וידע רב (תרגום לאנגלית אף נלמד כמקצוע אקדמי) בתחום תרגום לאנגלית...
למאמר המלא...
|
בעולם המודרני תרגום הוא כבר צורך של כמעט כל חברה ואדם
האם כדאי לשכור פרילנסר או חברה
והאם כל אחד יכול להיות מתרגם מקצועי?
למאמר המלא...
|
עריכה לשונית טובה אינה משכתבת את הטקסט שלכם אלא מבערת ממנו שגיאות ומשפרת את הניסוח. ברוב המקרים, גם אם אתם בטוחים בעברית שלכם, סביר להניח שיש עדיין מה לשפר. עורך מיומן עובד ביד דייקנית וזהירה המשמרת את רוחו של הכותב ואינה משנה כהוא זה את התוכן ואת משמעות הדברים. חשוב שהעורך יזכור שהוא אינו הכותב. אמנם הוא יכול להציע שינוי או להתלבט עם הכותב לגבי עובדות אלה ואחרות שנראות לו שגויות, אך המילה האחרונה והקובעת היא מילתו של הכותב.
למאמר המלא...
|
תרגום אתרים הפך לאחד התרגומים הפופולארים בקרב מנהלי אתרים אשר מבינים את הערך של קידום אתרים דרך יצירת תנועה של קהל גולשים רחב ככל האפשר. למרות הדעה הרווחת תרגום אתרים הוא לא יקר ולרוב עולה כמה מאות שקלים ויש לכם אתר מתורגם בשפה שנייה וברמה גבוהה
למאמר המלא...
|
לוח השנה העברי שונה מאוד מהלוח הגרגוריאני. משמעות השוני היא שישנן בעיות תרגום ספציפיות.
השאלה הראשונה: "האם אתם מתרגמים את התאריך מילולית או מתאימים את התרגום לתאריך בלוח השנה האחר?"
את השאלה הזו קשה אפילו לנסח. קושי זה נובע מייחודיותו של לוח השנה העברי. תרגום מילולי של התאריך פירושו תרגומם של שמות החודשים, או ליתר דיוק, תעתוקם.
למאמר המלא...
|
תרגום מסמכים צריך להיעשות בידיים של מומחים. אז מי מתמצא בתרגום מסמכים ? ומי זקוק לו?
למאמר המלא...
|
במעבר ממדינה אחת לשנייה או בעת ביצוע פעילות עסקית חוצת גבולות מדיניים, כמעט תמיד יש צורך במסמכים רשמיים בשפות שונות. את המסמכים האלה יש לתרגם, ובדרך כלל גם נדרש אימות של התרגום על ידי הוספת חותמת זו או אחרת
למאמר המלא...
|
מאז שנות התשעים, מניין האזרחים אשר דוברים את השפה הרוסית עלה באופן משמעותי. כיום במדינת ישראל, ישנם מעל למיליון תושבי קבע אשר שפתם העיקרית הינה רוסית.
למאמר המלא...
|