שירותי תרגום מקצועי - מבוא
כיום, ישנו צורך הולך וגדל לתרגום חומרים. כל עסק או גוף שרוצה להצליח או להיות מוכר בעולם חייב שירותי תרגום מקצועי לחברה או למוצר שלו. שירותי תרגום מקצועי חשובים לתרגום מחזות וספרים, אתרי אינטרנט, מידע רפואי ומדעי, מסמכים משפטיים, חוזים ועוד.
אנשים רבים חושבים שניתן להסתדר גם ללא שירותי תרגום מקצועי לכל מטרה. זה נכון במקרים של תרגומים קצרים של חומרים פרטיים למשל. אך ברוב המקרים, כאשר מדובר בתרגום שיופץ לאנשים אחרים, יש צורך אמיתי בספק מקצועי, אמין ובעל ניסיון שיגיש תרגום נאמן למקור, אך מתאים לשוק או לשפה המתורגמת.
שירותי תרגום מקצועי – לשים לב לכל אות!
תרגום היא פעולה דקדקנית ביותר, שמצריכה תשומת לב לפרטים וניואנסים שונים ומגוונים.
בין אם התרגום הוא של מסמכים משפטיים, של ספר או מחזה, אתר אינטרנט או חוזה, התוצאה חייבת להיות מדויקת ולהעביר את המסר בצורה נכונה ומתאימה לשפת ותרבות התרגום, לא רק לבצע תרגום טכני אלא גם תרבותי. לכן בחירת שירותי תרגום מקצועי היא קריטית. תרגום לא נכון יכול להיות עניין מביך במקרה הטוב או הרסני במקרה הרע. בניסוח חוזה או מסמך משפטי למשל.
ישנם מאות חברות ועצמאים המציעים שירותי תרגום. איך בוחרים מתרגם נכון ומתאים לצרכי התרגום? איך בוחרים ספק תרגומים שיספק עבודה נקייה משגיאות ושמעבירה את המסר הרצוי בצורה הנכונה? הנה כמה דברים שיש לשים אליהם לב בזמן בחירת מתרגם לעסק או לכל שימוש אחר.
מתרגמים ממדרגה ראשונה – איכות ללא פשרות
חברות תרגום יכולות להציע איכות בתרגום, לעיתים יותר מעצמאים. חשוב לשים לב כי חברות תרגום מגייסות מתורגמנים מוסמכים, לרוב עם ניסיון עשיר או תחום התמחות מסוים. חברות אלו מציעות שירותי תרגום מקצועי שמתמחה בתחום מסוים ויכולות להגיש תרגום מתאים לכל צורך. ברוב המקרים חברות המציעות שירותי תרגום מקצועי מעבירות את התרגום בדיקות מקיפות לפני ההגשה ללקוח.
שירותי תרגום - לא גבוה מדי, לא נמוך מדי
כאשר בוחנים את המחיר עבור שירותי תרגום מקצועי, יש לזכור שלרוב אם משלמים מחיר נמוך משמעותית, מקבלים תרגום סופי פחות טוב ומקצועי. איכות מעולה מגיעה עם מחיר. למרות זאת, חברות שירותי תרגום מקצועי טובות אינן חייבות להיות יקרות מאוד ולעלות ביוקר. חברת שירותי תרגום מקצועי יכולה להציע מחיר תחרותי, ועם זאת לשמור על רמת מקצועיות גבוהה.
שירותי תרגום מקצועי - ניסיון הוא הגורם הכי חשוב
בבחירת מתרגם יש לקחת בחשבון את הניסיון של החברה בתרגום בכלל ובשפות המעורבות בכלל. לספקי שירותי תרגום מקצועי יש לרוב ניסיון בכמה שפות ומתורגמנים עם ניסיון ספציפי בתחומים מסוימים, כגון תרגומים מדעיים, תרגומים משפטיים, תרגום מחזות וכו'.
כאשר ניגשים לבחירת ספק שירותי תרגום מקצועי יש לקחת בחשבון את כל הגורמים, איכות, מחיר וניסיון. בחר בחברת תרגום שמבינה מה הצרכים ושהתקשורת איתה נוחה לך כלקוח. יש לוודא שהתרגום מתאים לצרכים ועונה על כל הדרישות. תרגום בינוני ייתן תמונה לא מחמיאה על העסק שלך, המוצר הספר או כל דבר אחר אותו מתרגמים.