שירותי תרגום אתרים חיוניים להצלחת האתר
תרגום אתרים לשפות שונות הוא ניצול מקסימלי של יתרונות השיווק באינטרנט לארצות שונות ולקהל יעד רחב, אולם לא מספיק שאתר האינטרנט שלך יכלול את כל המידע הרלוונטי, יציג את המוצרים באופן מזמין וברור ויציע מחירים נמוכים. כל אתר חייב לעבור תרגום לשפה המדוברת בקרב קהל היעד ולא להסתמך על כך שאנשים יודעים אנגלית או שיעשו מאמצים על מנת להבין את השפה שבחרת להשתמש בה. כלומר תרגום אתרים מסייע לנו להתחשב בגורם הלוקאליזציה במקביל לגלובליזציה.
תרגום אתרים לאנגלית - למה זה לא מספיק ?
בכל הקשור לשירותי תרגום אתרים, תרגום לאנגלית הוא בגדר 'הנורמה' שכן תרגום לשפה זו מאפשר לפנות לקהל יעד רחב ובינלאומי.
אולם האם זה מספיק?
על מנת לענות על שאלה זו ניתן לכם דוגמה על לקוח שבנה אתר אינטרנט, מושקע ביותר, שילם הרבה מאוד כסף על מנת לעצב את האתר, לקנות דומיין ועוד ולבסוף - שכר את שירותיה של חברת תרגום שתערוך תרגום של האתר גם לאנגלית. לכאורה דאג בעל האתר שמספר המבקרים בו יהיה עצום ויכלול גולשים מכל העולם.
אולם בפועל, למרות שלחברה הייתה היכולת לשלוח את מוצריה לכל העולם, מרבית ההזמנות הגיעו מישראל. מדוע??
התשובה ברורה: על מנת למכור בשווקים זרים יש צורך לדבר ולכתוב בשפתם, תרגום האתר לשפה המקומית גורם לגולשים לחוש בבית ולבטוח באתר ובתוכנו. תרגום לאנגלית הוא שלב חיוני אך הוא לא יבטיח שהגולשים תמיד יבינו מה בדיוק מציעים להם ויעדיפו לפנות לאתר מקומי – ללא תרגום.
תרגום אתרים - כמה עובדות...
- ישנו סיכוי גבוה פי ארבע שגולשים ירכשו מוצר מאתר שבו קיים תרגום לשפתם.
- יותר מ- 120 מליון איש גולשים באתרים שאינם כתובים בשפה האנגלית.
- רוב הגולשים מעל 50> - גולשים יכפילו את זמן השיטוט באתר המציע תרגום בשפתם.
- תרגום אתרים לשפות שונות מגדיל את המודעות הגלובאלית למוצר או לשירות ומקפיץ מכירות.
תרגום ככלי שיווקי
אז כפי שהסברנו, תרגום אתרים הינו כלי שיווקי חיוני משום שהוא מגביר את הנאמנות של הלקוח לאתר או למוצר. בנוסף, תרגום האתר מעניק לגולש תחושה של מוכרות ולכן הוא מרגיש בטוח לתת את פרטי האשראי שלו ולרכוש את המוצר.