ביקורת: המחזמר "רומיאו ויוליה" – שייקספיר אולי מתהפך בקברו אבל זמרים ורקדנים משובחים מחפים על ההפקה– תיאטרון גשר מארח
מאת חיים נוי
המחזמר "רומיאו ויוליה" המתארח בתיאטרון גשר הוא בהחלט מושקע, לא תמיד בדברים הנכונים ובזכות להקת זמרים ורקדנים משובחים, ההפקה הופכת לתוססת וססגונית.
היוצר והמלחין ז'ראר פרסגורניק כתב את המחזמר על פי שייקספיר והוא עלה במספר מדינות לפני כ-14 שנים. שייקספיר אולי מתהפך בקברו לעיבוד מחדש של יצירת המופת שלו, אולם עלילה של כל מחזמר או אפילו אופרה היא לא כל כך משמעותית. המחזמר הוא די ארוך, כמעט שעתיים וחצי, לא כל השירים קליטים ומעניינים. בעיקר הוא מתבסס על שירים וריקודים ומעט מאוד טקסט.
הדבר שפוגם בעיקר בהפקה הוא שאין תזמורת חיה. לא תיתכן העלאה של מחזמר מקצועי בלי תזמורת או נגנים. אפילו בית ספר למשחק שמעלה הפקות מוזיקליות, לא מעלה על דעתו להפיק מחזמר בלי נגנים. מכאן שהשירה של המקהלה וחלק מן הזמרים מתבססת על פלייבק. השחקנים הראשיים כמובן שרים, אבל הרקדנים שהם גם מקהלה, חסרים אפילו מיקרופונים. זמר מרכזי אחד לפחות בכלל לא שר ורק מניע שפתיים. אין דבר כזה במחזמרים. אם אינו מסוגל לשיר מכל סיבה בעולם, צריך שיהיה לו מחליף.
הכוריאוגרפיה היא של נטלי רביץ. הרקדנים מאוד מוכשרים.
מצטיינת במיוחד היא לנה יוכין, רקדנית ואקרובטית אווירית שמבצעת אקרובאטיקה על בד מתוח מהתקרה בצורה מופלאה ומדהימה.
התרגום הוא של יעקב סתר , אבל הוא לא מצטיין בשפה ובמיוחד במשקל של השירים. נראה כי התרגום הוא מילולי כאשר המשקל הוא בעל חשיבות רבה בשירים. כך למשל שיר הנושא המעולה והמוכר של המחזמר הוא איימה, לאהוב בצרפתית. היה צורך לחבר מילה דומה עם חריזה ומשקל שתתאים ללחן. כמו למשל הברקות תרגום של מתרגמים ומומחים לנושא כמו דניאל אפרת , אלי ביז'אווי , העכשוויים או דן אלמגור ואהוד מנור הנודעים בתרגומים המופלאים. לשיר "לאהוב" כפשוטו, גורם למשקל לסטות והשירה יוצאת מסולסלת ומוזרה. הזמרים בולעים את המילים.
כך גם מכונה האומנת בשם הפשוט – מטפלת. (מטפלת בואי, מטפלת לכי וכו'). וליד הגופה פשוט אומרים: שלום, חבר....
בלהקת השחקנים-זמרים ניתן למצוא כוחות איכותיים.
צחי סיטון בתפקיד הכומר (ה"אח זאן" בהצגה) הוא בעל קול בס-בריטון מופלא. צחי הוא זמר מקצועי מהמשובחים בארץ והופעתו היא כלילת השלמות. הביצוע שלו בסיום המופע הוא מדהים באיכותו.
שיר זלינגר כאומנת היא זמרת מצוינת עם איכויות קול יוצאות מגדר הרגיל. הופעתה היא מרשימה מאוד. שיר הסולו שלה הוא מרגש במיוחד ונפלא .
ססיל בנס בתפקיד ליידי קאפולט היא זמרת מעולה. ססיל היא גם המנהלת המוזיקלית של המופע. ססיל היא זמרת מקצועית שהופיעה רבות בצרפת ובארץ נתגלתה בכוכב נולד כבעלת כישרון מיוחד במינו . יש לה יכולות שירה נפלאות ונוכחות בימתית טובה ביותר.
לירי אור כמרקוציו הוא זמר בעל יכולת מצטיינת וקול מרשים. הופעתו היא מעולה ויש לו נוכחות משובחת מאוד.
חננאל אדרי כלורד קאפולט הוא זמר טוב מאוד ויכולת ווקלית מקצועית.
מאור גרינר כליידי מונטגיו היא זמרת מצטיינת. הופעתה היא נהדרת ויש לה יכולת שירה, נוכחות במה ומשחק - יפים ביותר. אין ספק כי מאור היא בעלת כישורים איכותיים ביותר.
מתן קליגר מגלם את הנסיך וקולו עוצמתי ומדויק. לדעתי, ראוי שיפחית מעוצמת הקול, כך שיהיה נעים יותר. עם זאת מדובר בזמר נהדר.
תום אידלסון מגלם את טיבאלט . למרבה הצער, תום אינו משמיע את קולו בהופעה חיה אלא מתבסס על פלייבק. נראה שיש לו קול משובח והופעה בימתית טובה מאוד.
אביעד הר-ציון מגלם את רומיאו. משחקו הוא ראוי ויפה ועם זאת נתוני הזמרה שלו טעונים שיפור.
הילית דייטש היא יוליה. הילית היא חיננית ונעימה. יש לה נוכחות יפה על הבמה. שירתה מדויקת. יש לה יכולות יפות במיוחד בטונים הגבוהים. נראה כי היא בהחלט תגלית.
דורון אשר ישיבסקי הוא שחקן זמר ורקדן משובח והופעתו מצוינת.
הרקדנים מוכשרים ויש להם יכולות ונתונים פיזיים מעולים. הכוריאוגרפיה היא חלק הארי של המופע וייתכן שהיה מקום להשקעה נוספת, לשפר את התנועה ולהוסיף משתתפים.
מספר פעמים מורד המסך והקהל נותר באפלה, כנראה לצורך החלפת תפאורה וראוי היה למנוע זאת.
ההפקה לא הכינה תכניה ולכן הקהל אינו יודע את מהלך ההצגה וזהות היוצרים והשחקנים, למרות שהם מוצגים בסיום ההצגה, ועם שמות שגויים, בחלקם.
המופע הופק על ידי מארק אלי אסוס, שעלה לאחרונה ארצה והחליט להעלות את המחזמר הזה.
המופע בויים בידי אלכס סטדלר המצוין, בימאי מהאופרה בפאריס שאינו דובר עברית ונשען על הבנת השחקנים ועוזר בימאי.
התפאורה המעולה הוכנה על סמך התפאורה המקורית ועוצבה על הבמה בידי גדי בן סימון. את התאורה הראויה עיצב אורי מורג. עיצוב התלבושות היפה הוכן בידי דני בר שי ודודי בר-שי. העיבוד המוזיקלי וההקלטות המשובחות נעשו בידי ארנון פרידמן.
יצוין כי בחודש הבא תעלה הפקה מקבילה של המחזמר בבודפסט על ידי תיאטרון האופרטה ההונגרי ועם להקה הונגרית.
הכותב הוא חיים נוי, עיתונאי, עורך ראשי סוכנות החדשות הבינ"ל IPA, עורך ראשי לשעבר סוכנות הידיעות עתים, חבר אגודת העיתונאים, חבר תא מבקרי התיאטרון באגודת העיתונאים.