אם בעבר לתרגם מלל מסוים היה מצריך להעביר את אותו המלל או המסמך מגורם לגורם ואז היה מתבצע התרגום, הרי שכיום ניתן להעביר כמעט כל חומר דרך האינטרנט מצד לצד מה שמקטין מאוד את טווח הזמן של ביצוע תרגום ספרים.
ולכן, ניתן היום לראות הרבה יותר מפעם ספרים שמתורגמים משפה לשפה זמן לא רב לאחר שיצאו לאור בשפה המקורית. את אותם תרגומים מבצעות בדרך כלל חברות תרגום שונות אשר כל התמחותם הוא תרגום משפה אחת לשנייה.
מהן אותן חברות?
החברות אשר עוסקות בתרגום, בין אם מדובר על תרגום ספרים ובין אם מדובר על תרגום מסמכים מסוגים שונים מעסיקות בדרך כלל צוות גדול של מתרגמים במגוון שפות שונות. רוב המתרגמים אכן מתרגמים מאנגלית או לאנגלית מכיוון שזו השפה השלטת בעולם ורוב המסמכים הינם בשפה הזו, אך ישנם רבים שגם מתרגמים משפות ולשפות שפחות נפוצות כמו: פורטוגזית, סינית, תאילנדית, טורקית, אלבנית, ערבית, ועוד שפות רבות מן העולם.
איך מוצאים חברה טובה?
בין אם מחפשים תרגום ספרים ובין אם מחפשים תרגום של כל מסמך אחר חברות התרגום השונות יתנו את המענה. חיפוש חברה כזו יתבצע כמו כל חיפוש אחר נותן שירות דרך האינטרנט, בשורת החיפוש של גוגל. חשוב לשאול את החברות, בין אם מדובר על תרגום ספרים או מסמכים אחרים מהו ניסיונו של אותו מתרגם והאם ניתן לראות עבודות קודמות שלו ולהעביר למישהו שמבין את השפה. הדבר חשוב בעיקר אם מדובר על מסמך חשוב כגון מסמך משפטי, חוזה וכדומה בכדי שלא יתגלו אחר כך בעיות ואי הבנות בקשר למסמך שנכתב.